Зараза - Робин Кук
Шрифт:
Интервал:
Вирус свирепствовал во всю свою грозную силу.
К часу ночи у Ричарда развилась такая же одышка, как у Терезы, которая к этому моменту посинела и почти перестала дышать. К четырем часам цианоз поразил Ричарда, а Тереза была уже мертва. К шести часам утра Джек перестал слышать клокочущее дыхание Ричарда. Все было кончено.
ПЯТНИЦА, 8 ЧАСОВ 00 МИНУТ, 29 МАРТА 1996 ГОДА
Утро медленно вступало в свои права. Первые лучи восходящего солнца, словно длинные бледные пальцы, осторожно ощупали белые края массивной фарфоровой раковины. На фоне посветлевшего голубого неба стали видны похожие на паутину сплетения древесных ветвей. За всю ночь Джек практически не сомкнул глаз.
Когда стало совсем светло, Степлтон отважился обернуться. Зрелище, открывшееся его взору, было не из приятных. Брат и сестра были мертвы — кровавая пена выступила на иссиня-черных губах. От жара медленно умиравшего в камине пламени оба успели покрыться трупными пятнами — особенно Тереза.
В отчаянии Джек посмотрел на сливную трубу — это было непреодолимое препятствие, стоявшее на пути к свободе, а Твин и его «Черные короли» уже наверняка едут сюда. Они с удовольствием убьют его и без обещанных трех тысяч долларов — ведь Джек, пусть и невольно, стал причиной гибели двух членов банды.
Откинув назад голову, Степлтон во всю силу легких позвал на помощь. Осознав всю тщетность попыток до кого-нибудь докричаться и выбившись из сил, он замолчал. Несколько раз стукнув наручниками по бронзовой трубе, Джек, согнувшись в три погибели, заглянул под раковину, чтобы осмотреть свинцовое соединение, скреплявшее сливную трубу с железным стоком. Он попытался пальцем расковырять свинец, но безуспешно.
Джек выпрямился. Страх вкупе с голодом, жаждой и усталостью начинал сводить его с ума. Мысли путались, но надо было заставить себя размышлять — времени оставалось все меньше.
Подумал Джек и о том, что, может быть, «Черные короли», как и вчера, не приедут, но такая перспектива тоже не была слишком радужной — его ждет мучительная смерть от гриппа и жажды. Если он не сможет принимать ремантадин, грипп его доконает.
Джек едва сдерживал слезы. Угораздило же его по собственной глупости влипнуть в такое нелепейшее положение! Он ругал себя теперь на чем свет стоит за безумное донкихотство, за инфантильное желание что-то себе доказать. В данном случае он оказался таким же дураком, каким был все время, пока мотался по городу на велосипеде, ежеминутно дразня смерть.
Два часа спустя Джек уловил едва слышный новый, страшный звук — шуршание автомобильных шин по гравию. «Черные короли» все-таки прибыли.
Охваченный паникой, Джек снова попробовал расшатать трубу с помощью наручников, и снова его постигла неудача.
Степлтон затих и прислушался. Звук приближался. Внезапно Джека осенило. Раковина была чудовищно тяжела — огромный вес чугунного остова и старинной фарфоровой мойки частично держал фиксатор, прикрепленный к стене, а частью массивная сливная труба. Подобрав ноги, Джек уперся бицепсами в нижний край раковины и попытался ее приподнять. Сооружение немного сдвинулось с места, при этом в раковину посыпались куски штукатурки из-под болтов, крепивших раковину к стене.
Изогнувшись, словно акробат, Степлтон уперся ногой в нижний край раковины и изо всех сил надавил на нее. В этот момент автомобиль остановился. Раздался треск. Джек нажал на раковину уже двумя ногами, напрягая при этом все свои силы. С чудовищным скрежетом раковина отделилась от стены, на голову Джека посыпались куски штукатурки. Теперь раковина держалась только на сливной трубе.
В последнем отчаянном усилии Джек обеими ногами послал раковину вперед — при этом надломились луженые концы медных водопроводных труб, и на Джека хлынула вода. Свинцовое соединение растянулось, словно оно было сделано из пластилина, и сливная труба выскользнула из чугунного колена. Подняв страшный грохот, раковина рухнула на стул, а потом повалилась на пол.
Джек промок, как губка, но был свободен! Он вскочил на ноги в тот момент, когда на крыльце раздались тяжелые шаги. Дверь была не заперта, и через считанные мгновения «Черные короли» будут здесь. Они несомненно слышали грохот упавшей раковины.
Не теряя времени на поиски пистолета, Джек кинулся к запасному выходу. Через секунду он оказался на улице, скатившись по лестнице в высокую мокрую траву. Со всей возможной быстротой — насколько позволяли скованные руки — Степлтон, пригибаясь, бросился прочь от дома. Впереди виднелся пруд, который Джек ночью принял за поле. Слева от пруда, в какой-нибудь сотне футов от дома, стоял коровник. Сейчас это единственное возможное укрытие. Лес был плохим убежищем — среди голых деревьев невозможно надежно спрятаться.
С сильно бьющимся сердцем Джек добежал до дверей коровника. Слава Богу, они оказались открытыми. Вбежав в помещение, он прикрыл за собой створки ворот.
В коровнике было темно, сыро и неуютно. Слабый свет проникал сквозь крохотное, обращенное на запад оконце. В полутьме виднелись ржавые обломки маленького трактора.
В отчаянии Джек оглянулся в поисках укрытия. Глаза постепенно начинали привыкать к темноте. Заглянув в несколько стойл, он убедился, что в них невозможно спрятаться. Вверху был сеновал, но сейчас он был пуст.
В надежде отыскать вход в погреб, Джек осмотрел дощатый пол. Тщетно! В задней части коровника оказалось маленькое помещение, где хранился садовый инструментарий, но там тоже негде было спрятаться. Джек собрался было сдаться, но в этот момент обнаружил небольшой ящик, похожий по очертаниям на гроб. Степлтон подбежал к нему и откинул державшуюся на скрипучих петлях крышку. Внутри лежали неприятно пахнувшие мешки с удобрениями.
Кровь застыла у Джека в жилах — с улицы донесся голос:
— Все сюда! В траве следы!
Другого выбора не было, Джек откинул крышку, выбросил на пол мешки с удобрениями, забрался внутрь и закрыл ящик.
Несмотря на страх и холод, Степлтон вспотел, дыхание вырывалось из груди хриплыми толчками. Он постарался успокоиться. Чтобы уцелеть, надо затаиться.
Прошло совсем немного времени — дверь в коровник отворилась, и раздались приглушенные крышкой голоса, по дощатому полу загремели тяжелые мужские шаги. Люди с грохотом переворачивали какие-то предметы и громко ругались. Новый треск.
— Ты взвел пушку? — спросил грубый голос.
— Что я, по-твоему, дурак? Конечно, взвел.
Кто-то рывком откинул крышку убежища Степлтона.
Все произошло так быстро, что Джек не успел даже испугаться. Он сдавленно вскрикнул. Чернокожий мужчина сделал то же самое и с треском захлопнул крышку.
Затем крышка вновь открылась. В руке у мужчины теперь был пистолет.
Джек и чернокожий снова посмотрели друг на друга, затем негр, обернувшись к приятелям, крикнул:
— Да, это точно док. Он здесь, в ящике.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!