Заматерение - Владимир Шарапановский
Шрифт:
Интервал:
Для меня обе эти вещи необычайно важны, и я призываю вас также высоко ценить их. Устремить свой взор к звёздному небу. Там столько неизведанного и интересного, и нам с вами необходимо обязательно побывать там. И не в грёзах после дозы, а наяву в звёздных кораблях. А это уже целиком зависит только от нашей активной позиции и работы во имя этого.
Я к этому стремлюсь с самого рождения и призываю вас следовать тем же путём. Вместе мы огромная сила и свободны в своём выборе принести к звёздам то лучшее, что есть в нашем человечестве, – неодолимую жажду познания нового и прекрасного. Правда для этого необходимо много знать и изучить, многое сделать - в научной лаборатории, в конструкторском бюро и на производстве. Чтобы эти звёздные корабли могли унести нас вдаль к неизведанному.
А на прощание я хотел бы спеть для вас известную песню товарища Джона Леннона «Imagine», а кто знает её, то подыграйте мне пожалуйста. И я не зря назвал его товарищем, так как у нас общие цели и общие увлечения – это наша музыка и борьба за мир. Он недавно в своём интервью весьма положительно отозвался о моём выступлении и прозвучавшем там обращении по объединению человечества для защиты всей нашей планеты от космических угроз, вместо производства гор оружия взаимного уничтожения.
Спев этот гимн мечтателей, я решил на этой мажорной ноте завершить своё выступление, а далее только отвечал на многочисленные вопросы хиппи. Многие из них могли бы поставить в тупик, не будь у меня прошлого опыта, но мне удалось с честью ответить на большинство.
Эрика всё время строчила в своём блокноте, как заведённая. Совсем позабыв, что Курт включил диктофон на запись и только успевал менять кассеты. Так что репортаж об этой встрече, вскоре присоединился к другим её репортажам в газете «Junge Welt». А затем его перепечатали и в нашей «Комсомолке», как и большинство предыдущих.
Прочитав об этой встрече в немецкой газете, Всеволод Никитич улыбнулся и подытожил, что я пошёл призывать своих апостолов среди хиппи, и обратился к ним со своим вариантом нагорной проповеди. Странно что в результате меня не распяли, но может быть это последует позднее, уже в Союзе. Так как в ней я заявил, что нужно освободиться от любого диктата, и что в момент творчества у меня сносит крышу, почище чем от ЛСД[7]. А в конце призвал усадить всех в звездолёты и проваливать подальше, неся это добро всей остальной галактике.
Я немного даже обиделся такой оценке моих стараний, но поостыв, сказал, что спорить не намерен, так как сам Иисус и не такое нёс своим апостолам и слушавшим его проповеди, сами апостолы были не лучшими представителями рода человеческого, но в результате получился бестселлер всех времён и народов. До сих пор разные церкви продают его слова.
А я тогда возьмусь за написание своего нового учения, и назову его «Автостопом по галактике». Раз меня здесь не понимают, и не ценят. Ударю этим автопробегом по бюрократизму и разгильдяйству. Я и ранее не раз задумывался над написанием такой книги, как весьма ироничного произведения, высмеивающего весь западный образ жизни и пренебрежение их властей к судьбе простого человека.
[1] – «Юнге вельт» (нем. Junge Welt — «Юный мир») — межрегиональная ежедневная газета в Германии, целевой аудиторией которой являются в основном молодые читатели из левого спектра. Газета была основана 12 февраля 1947 года в Советской зоне оккупации Германии. Она выходила еженедельно, с марта 1950 года — 6 раз в неделю. С 12 ноября 1947 года была Центральным органом Союза свободной немецкой молодёжи.
[2] = Trabant (нем. Trabant - Спутник, полное название - Sachsenring Trabant) - марка восточногерманских микролитражных автомобилей, серийно производившихся народным предприятием Sachsenring Automobilwerke. «Трабант» стал одним из символов ГДР.
[3] – Рулька (нем. Haxe - «рулька») - свиная голяшка, часть свиного окорока (сырого или копчёного), прилегающая к коленному суставу; голень или предплечье. Состоит главным образом из соединительных тканей и грубых мышц.
А́йсбайн (нем. Eisbein - букв. «ледяная нога») - сытное мясное блюдо немецкой кухни из свиной ножки - рульки. Считается исконно берлинским блюдом и классикой хаусманнскоста.
[4] – Штрудель (стру́дель) (нем. Strudel - «вихрь, воронка, водоворот») - кондитерское изделие в виде рулета из пресного, тонко раскатанного и вытянутого теста с яблочной начинкой. Штрудель является традиционной выпечкой австрийской, немецкой, венгерской, чешской кухонь.
[5] – Gaststätte – предприятие общественного питания. Особо колоритные встречаются в деревнях и малых населенных пунктах. Часто посещаются местными жителями.
[6] – Стивен Уильям Хокинг (англ. Stephen William Hawking; 8 января 1942, Оксфорд, Великобритания - 14 марта 2018, Кембридж, Великобритания) - английский физик-теоретик, космолог и астрофизик, писатель. Хокинг первым изложил космологическую теорию, в которой были объединены представления общей теории относительности и квантовой механики.
[7] – ЛСД (ЛСД-25, LSD, от нем. Lysergsäurediethylamid - диэтиламид d-лизергиновой кислоты) - полусинтетическое психоактивное наркотическое вещество из семейства лизергамидов. ЛСД долгое время считался самым известным психоделиком, использовавшимся или используемым в качестве рекреационного препарата, а также
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!