Да здравствует фикус! Дочь священника - Джордж Оруэлл
Шрифт:
Интервал:
64
Первое послание к коринфянам, 13:1 – 2.
65
Имеется в виду традиция называть частные жилища некими объектами сельской природы: «сады», «рощи», «купы» и пр.; названия «Рингвуд-хауз» и «Вашингтон-грейндж» из того же ряда.
66
Подразумеваются ученые степени бакалавра искусств и магистра искусств.
67
Передайте, пожалуйста, масло; сын садовника потерял свою шляпу (фр.).
68
Царица британского племени, которая возглавила восстание против римского гарнизона в середине I в. н. э.
69
Праздновавшийся в 1887 г. пятидесятилетний юбилей царствования королевы Виктории (в отличие от Второго юбилея в 1897-м).
70
В постыдном тайном убежище (лат.).
71
Цит. по переводу Ю. Корнеева: Уильям Шекспир. Избранные произведения. Л., 1975. Стоит добавить, что слово, переведенное здесь как «чрево», в подлиннике означает «матка».
72
В знаменитом труде Эдуарда Гиббона (1737–1794) «История упадка и разрушения Римской империи» пятнадцатая глава посвящена растленным нравам эпохи.
73
До бесконечности (лат.).
74
Архиепископ Кентерберийский, канцлер Англии (1118 – 1170).
75
Братья, воины германского племени, основавшие в Британии в середине I в. постоянное поселение саксов. Позже Хорс был убит, а Хенгист стал королем Кента.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!