Воин Ллос - Роберт Энтони Сальваторе
Шрифт:
Интервал:
РЕДЖИС (ПАУК ПАРРАФИН): муж-халфлинг Доннолы Тополино, лидера сообщества халфлингов Кровоточащих лоз. Друг халла.
КОРОЛЬ БРЕНОР БОЕВОЙ МОЛОТ: восьмой король Мифрил Халла, десятый король Мифрил Халла, ныне король Гаунтлгрима, древнего города дворфов, который он отвоевал вместе со своими сородичами-дворфами. Приемный отец Вульфгара и Кэтти-Бри. друг халла.
ВУЛФГАР: Рожденный в племени Лося в Долине Ледяного Ветра, человек-гигант был захвачен Бренором в битве и стал приемным сыном короля дворфов. друг халла.
АРТЕМИС ЭНТРЕРИ: Бывший заклятый враг Дзирта, человек-убийца, почти равный воину-дроу в бою. Теперь он служит в отряде Джарлакса Бреган Д'Эрт и считает Дзирта и других друзей халла товарищами.
ГВЕНВИВАР: Волшебная пантера, спутница Дзирта, призванная к нему с Астрального плана.
АНДХАР: призванный конь Дзирта, волшебный единорог. В отличие от живой Гвенвивар, Андхар — исключительно магическая субстанция.
ПЕНЕЛОПА ГАРПЕлл: Лидер эксцентричных волшебников, известных как Гарпеллы, которые наблюдают за городом длинная седловина из своего поместья плюща. Пенелопа — могущественная волшебница, наставница Кэтти-Бри, и иногда встречалась с Вульфгаром.
магистр КЕЙН: Человек-монах, который вышел за пределы своей смертной оболочки и стал существом за пределами Материального плана, Кейн был магистром цветов монастыря Желтой розы в далекой Дамаре. Он был другом и наставником Дзирта, когда дроу научился наконец обретать покой на бурном пути.
ТИББЛДОРФ ПВЕНТ: Ходячее оружие в своих шипастых доспехах с острыми ребрами, Пвент — закаленный в боях дворф, чья преданность так же сильна, как исходящий от него аромат. Он возглавлял каждую, казалось бы, самоубийственную атаку с криком “мой король!” и отдал свою жизнь, спасая короля Бренора в недрах Гаунтлгрима. Однако его смерть не стала концом Пвента, поскольку он был убит вампиром и теперь продолжает существовать как таковой — проклятое и несчастное существо, бродящее по самым нижним туннелям Гаунтлгрима и удовлетворяющее свой ненасытный голод, питаясь гоблинами за пределами королевства дворфов.
БРАТЬЯ валунноплечие, АЙВЕН И ПАЙКЕЛ: Айвен валунноплечий — старый седой ветеран многих сражений, обычных и магических. Он поднялся до положения, пользующегося большим доверием, в качестве командира гвардии Гаунтлгрима Бренора. Более эксцентричный, чем айвен, зеленоволосый Пайкел воображает себя друидом, или “ду-рридом”, и помог Донноле Тополино создать замечательные виноградники в кровоточащих лозах. Его ограниченный и высокопарный словарный запас только усиливает обманчивую невинность этого довольно могущественного дворфа.
Бессмертные сущности
ЛЛОС, ВЛАДЫЧИЦА ХАОСА, КОРОЛЕВА ДЕМОНОВ-ПАУКОВ, КОРОЛЕВА ЯМ Паутины демонов: Могущественная демоница Ллос правит как самая влиятельная богиня дроу, особенно в величайшем городе дроу, Мензоберранзане, известном как Город пауков за преданность его жителей. Верная своему имени, Владычица Хаоса постоянно шокирует своих последователей, скрывая свои истинные планы под паутиной других, более очевидных и понятных схем. Ее конечная цель, прежде всего — хаос.
ЭСКАВИДНЕ И ЙеККАРДАРьЯ: Низшие демоны, известные как йоклол, они являются двумя служанками Ллос. Эта пара оказалась настолько находчивой и умелой, что Ллос дает им большую свободу действий в том, чтобы идти путями дроу и устраивать великолепный беспорядок во всем.
ЭЙЛИСТРИ: Темная дева — богиня красоты, песни, танца, свободы, лунного света, работы с мечом и охоты дроу. Для удадроу она — анти-Ллос, дающая надежду и цель тем, кто избежал обмана Паучьей королевы.
КАДИЖ: один из ваати, или герцогов Ветра Ааки, группы богоподобных существ, противостоящих хаосу в космосе. Легенда о Кадидже утверждает, что он лег на северном полюсе Торила и там умер, и что великий ледник, на одном конце которого сейчас находится Каллида, а на другом — ледяной великан и замок слаадов, возник из магии его тела.
О переводе
Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.
Перевод: Энори Найтингейл
Русская обложка: nikola26
Вёрстка и форматирование: nikola26
Спонсоры: pretorianec, Wolfgear, Sharp, Nadin, и еще 10 человек, пожелавшие остаться анонимными.
Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через нашу группу Вконтакте (https://vk.com/abeir_toril). Если Вам понравился перевод, просто присоединяйтесь к сообществу и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)
Присоединяйтесь к нашему сообществу Вконтакте https://vk.com/abeir_toril и регистрируйтесь на нашем сайте abeir-toril.ru и форуме shadowdale.ru — новые книги вас будут ждать только там.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!