Страдания юного Вертера. Фауст - Иоганн Вольфганг Гете
Шрифт:
Интервал:
Ручьи, стекая отовсюду,
Скопляются в большой поток.
Вода встречает камней груду.
Тут образуется порог.
Но тут же за запрудой, рядом,
Крутой обрывистый карниз,
И с шумом все слетает вниз,
Обрушиваясь водопадом.
К чему врага сопротивленье?
Что храбрость против наводненья?
Я сам в испуге от всего.
Мефистофель
А я не вижу ничего
Из этих водяных феерий.
Лишь человека легковерье
Податливо на плутовство.
Меня смешит их перепуг,
Как будто, не умея плавать,
Они толпой попали в заводь.
Как глупы эти взмахи рук,
И фырканье, и малодушье!
А дураки меж тем на суше,
И почва твердая вокруг.
Вороны возвращаются.
За эту меткость глазомера
Я похвалю вас Люциферу.
Теперь вам доказать пора,
Что и в другом вы мастера.
Летите к кузнице подгорной,
Где гномы день и ночь упорно
Железо на огне куют.
Трудолюбивый этот люд
Уговорите дать нам пламя,
Не выразимое словами,
Каленья белого предел,
Чтоб каждый, увидав, чумел.
Обычны в облаках зарницы,
Привычен звезд падучих вид,
Но гром из ветки – небылица,
Да и звезда во сне не снится,
Которая в траве шипит.
Вороны улетают. Все совершается согласно сказанному.
Враги погружены в потемки.
Неверен шаг по горной кромке,
А тут, слепя их, ко всему
Сверканья прорезают тьму,
Но, будто этих вспышек мало,
Глушит их грохот небывалый.
Фауст
Из оружейных зал доспехи
На воле предались потехе.
Трещат, стучат, шумят, звенят, —
Разноголосица, разлад.
Мефистофель
Теперешний их шум нестройный
Дань добрым старым временам,
Когда их рыцарские войны
Такой же подымали гам.
Их дребезжащих лат пластины
Возобновили нелады,
Остаток вековой вражды,
Делившей с гвельфом гибеллина.
И через столько сотен лет
Дерет нам уши их фальцет.
Возьми строптивый самый норов,
Но нет свирепей ничего
Междоусобных старых споров:
Здесь безрассудства торжество.
Смотри, как этот адский гул,
Слепой, панический, бесчинный,
Смешал противника дружины
И, в бегство обратив, столкнул
Остатки войска их в долину.
Громкая нескладица в оркестре, под конец переходящая в веселые военные мотивы.
Трон, богатая обстановка. Габебальд и Айлебойта.
Айлебойта
Здесь первая с тобою я.
Габебальд
Мы быстролетней воронья.
Айлебойта
Богатства сколько! Как во сне!
С чего начать? Что стибрить мне?
Габебальд
Вещей, вещей! Не перечесть.
Не знаю, раньше что загресть.
Айлебойта
Возьму ковер, а то жестка
Моя кровать без тюфяка.
Габебальд
А я мечтал давно в душе
Как раз об этом бердыше.
Айлебойта
А я мечтаю взять домой
Плащ красный с золотой каймой.
Габебальд
(забрав оружие)
Вот этим встречного хвати —
И нет преграды на пути.
А ты без пользы пол-узла
Пустого хлама набрала.
Я б дряни этой не берег,
А взял бы лучше сундучок.
В нем целой армии казна,
Он полон золотом до дна.
Айлебойта
Куда мне! Словно врос он в пол.
Не подыму, так он тяжел.
Габебальд
Нагнись, не уплыло б из рук.
Я на тебя взвалю сундук.
Айлебойта
Ой-ой! Приходит мой конец!
Ларец сломает мне крестец.
Ящик падает и раскрывается.
Габебальд
Ты видишь, куча золотых.
Живей хватай горстями их.
Айлебойта
(на корточках)
Скорей в передник их сейчас.
До самой смерти хватит с нас.
Габебальд
И живо уходи. Пора.
Она встает.
Ай-ай, в переднике дыра!
Карман-то оказался худ,
И на пол денежки текут.
Телохранители истинного императора
Как в императорском шатре
Вы рыться смеете в добре?
Габебальд
Да так, что мы за этот приз
Служить в солдатах нанялись.
А скарба вражьего дележ —
Захват по праву, не грабеж.
Телохранители
У нас в войсках иной разбор.
Солдат не вор, не мародер,
И к нам на службу лишь идет
Высокой честности народ.
Габебальд
И этой честности прием
Мы контрибуцией зовем.
Девиз наш: «Отдавай мошну!» —
Вот с чем идем мы на войну.
(К Айлебойте.)
Пойдем, тащи свою суму,
Мы не милы тут никому.
Уходят.
Первый телохранитель
Зачем грубьяну-наглецу
Ты не дал тотчас по лицу?
Второй телохранитель
Рука не поднялась, представь.
Казалось, это сон, не явь.
Третий телохранитель
И мне глаза застлала муть,
Так что не мог на них взглянуть.
Четвертый телохранитель
Я сам не знаю, но с утра
Была ужасная жара,
И все смешалось в духоте.
Валились эти, бились те.
Противник падал, что ни шаг,
От взмаха чьих-то рук впотьмах.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!