Обломов - Иван Александрович Гончаров
Шрифт:
Интервал:
– А ведь в самом деле пахнет, так и несет! – сказал Штольц.
– С горя, батюшка, Андрей Иваныч, ей-богу, с горя, – засипел Захар, сморщившись горько. – Пробовал тоже извозчиком ездить. Нанялся к хозяину, да ноги ознобил: сил-то мало, стар стал! Лошадь попалась злющая; однажды под карету бросилась, чуть не изломала меня; в другой раз старуху смял, в часть взяли…
– Ну, полно, не бродяжничай и не пьянствуй, приходи ко мне, я тебе угол дам, в деревню поедем – слышишь?
– Слышу, батюшка, Андрей Иваныч, да…
Он вздохнул.
– Ехать-то неохота отсюда, от могилки-то! Наш-то кормилец-то, Илья Ильич, – завопил он, – опять помянул его сегодня, царство ему небесное! Этакого барина отнял Господь! На радость людям жил, жить бы ему сто лет… – всхлипывал и приговаривал Захар, морщась. – Вот сегодня на могилке у него был; как в эту сторону приду, так и туда, сяду да и сижу; слезы так и текут… Этак-то иногда задумаюсь, притихнет все, и почудится, как будто кличет: «Захар! Захар!» Инда мурашки по спине побегут! Не нажить такого барина! А вас-то как любил – помяни, Господи, его душеньку во царствии своем!
– Ну, приходи на Андрюшу взглянуть: я тебя велю накормить, одеть, а там как хочешь! – сказал Штольц и дал ему денег.
– Приду; как не прийти взглянуть на Андрея Ильича? Чай, великонек стал! Господи! Радости какой привел дождаться Господь! Приду, батюшка, дай Бог вам доброго здоровья и несчетные годы… – ворчал Захар вслед уезжавшей коляске.
– Ну, ты слышал историю этого нищего? – сказал Штольц своему приятелю.
– А что это за Илья Ильич, которого он поминал? – спросил литератор.
– Обломов: я тебе много раз про него говорил.
– Да, помню имя: это твой товарищ и друг. Что с ним сталось?
– Погиб, пропал ни за что.
Штольц вздохнул и задумался.
– А был не глупее других, душа чиста и ясна, как стекло; благороден, нежен, и – пропал!
– Отчего же? Какая причина?
– Причина… какая причина? Обломовщина! – сказал Штольц.
– Обломовщина! – с недоумением повторил литератор. – Что это такое?
– Сейчас расскажу тебе: дай собраться с мыслями и памятью. А ты запиши: может быть, кому-нибудь пригодится.
И он рассказал ему, что здесь написано.
Рекомендуем книги по теме
Полка: О главных книгах русской литературы (тома I, II)
Коллектив авторов
Полка: О главных книгах русской литературы (тома III, IV)
Коллектив авторов
Сноски
1
Иван Гончаров. Фотография с литографии Петра Бореля. 1859 год. Государственный исторический музей.
2
Дом № 3 по Моховой улице. Санкт-Петербург, 1914 год. Из открытых источников.
3
Первое издание «Обломова». Санкт-Петербург, 1859 год. Российская государственная библиотека.
4
Николай Добролюбов. 1860-е годы. Российская государственная библиотека.
5
Александр Дружинин. 1850-е годы. Российская государственная библиотека.
6
Дмитрий Писарев. 1880-е годы. Российская государственная библиотека.
7
Краснощёкова Е. А. И. А. Гончаров: мир творчества. – СПб.: Пушкинский фонд, 1997. C. 267.
8
Reeve F. D. Oblomovism Revisited // The American Slavic and East European Review. 1956. Vol. 15. № 1. P. 114.
9
Кантор В. «Долгий навык к сну» (Размышления о романе И. А. Гончарова «Обломов») // Кантор В. В поисках личности: опыт русской классики. – М.: Московский философский фонд, 1994. C. 178.
10
Константин Тихомиров. Иллюстрация к «Обломову». 1883 год. Из журнала «Живописное обозрение стран света». Российская национальная библиотека.
11
Гейро Л. С. Роман И. А. Гончарова «Обломов» // Гончаров И. А. Обломов. – Л.: Наука, 1987. С. 533.
12
Краснощёкова Е. А. Указ. соч. C. 217.
13
Отрадин М. В. Проза И. А. Гончарова в литературном контексте. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1994. C. 117–119.
14
Видимость (лат.).
15
В готическом стиле (фр.).
16
До свиданья (фр.).
17
В курсе (фр.).
18
Балы на лоне природы (фр.).
19
Извините (фр.).
20
Шнурки (фр.).
21
Князь М. Мишель (фр.).
22
Рок (лат.).
23
Калеб – герой романа английского писателя Уильяма Годвина (1756–1836) «Калеб Вильямс» – слуга, поклоняющийся своему господину.
24
Очень хорошо, мой дорогой мальчик! (нем.)
25
Мое уединение, моя обитель, мой отдых (фр.).
26
Неизвестная область (лат.).
27
Casta diva – Пречистая Дева (ит.) – первые слова арии Нормы из оперы «Норма» итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).
28
Тетушку (фр.).
29
Моя дорогая (фр.).
30
Темно-фиолетовые (фр.).
31
Двоюродный брат (фр.).
32
Ни мать, ни дядюшка, ни тетушка (фр.).
33
Кстати (фр.).
34
Корделия – младшая дочь короля Лира из трагедии Шекспира «Король Лир» – олицетворение бескорыстной любви, верности и высокого понимания долга.
35
Кстати (фр.).
36
Бог его знает! (фр.)
37
Осенние листья (фр.).
38
Но тетушка сказала вам только что (фр.).
39
То есть фортепиано французского мастера музыкальных инструментов Эрара.
40
«Петербургские тайны» (фр.). Здесь Штольц намекает на многочисленные подражания роману «Парижские тайны» французского писателя Э. Сю (1804–1857).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!