Магеллан. Великие открытия позднего Средневековья - Фелипе Фернандес-Арместо
Шрифт:
Интервал:
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 38.
713
Этот фрагмент в русском переводе отсутствует.
714
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 44, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 73.
715
Martyr P. Cartas sobre el Nuevo Mundo, fol. 78v / Trans. J. Bauzano. Madrid: Polifemo, 1990.
716
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 76, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 49.
717
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 36.
718
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 38, 41, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 73, 75.
719
«Fece portare uno plato de carne de porco con uno vazo grande pienno de vino. bevevamo ad ogni boconne una tassa de vino; lo vino che li avansava qualche volta, ben che foscono poche, se meteva en uno vazo da per sì… inanzi che lo re pigliasse la tassa per bere, alzava li mani giunte al çielo et verso de nui, et quando voleva bere, extendeva lo pugnio de la mano sinistra verso di me (prima pensava me volesse dare un pognio) et poi beveva; faceva così yo verso il re. questi segni fanno tuti l’uno verso de l’altro, quando beveno. con quest cerimonie et altri segni de amistia merendasemo. mangiay nel vennere sancto carne per non potere fare altro». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 37.
720
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 37, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72.
721
«Otro día que era viernes de la Cruz, el señor de aquella isla vino ala nao y habló muy bien a Magallanes y a todos e hizo paces con ellos a la costumbre de la tierra, ques es sangrarse: del pecho ambos, echada en un vaso la sangre junta, revuelta co vino, bebe cada uno la mitad. Esto paresce que es ceremonia de Buena Amistad». Tormo Sanz. Mundo indígena. P. 407–408; Descripción de los reinos, costas, puertos e islas/ Ed. A. Blázquez y Delgado-Aguilera. Madrid: Torrent, 1921. P. 198.
722
Blázquez y Delgado-Aguilera. Descripción. P. 36, 45, 67, 70; Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 71, 76, 83, 85.
723
«Andassemo in terra forse cinquanta huomini, non armati la persona, ma con le altre nostre arme, et meglio vestiti che potessemo. inanzi que arivassemo a la riva con li bateli forenno scaricati sei pezi de bombarde in segnio de pace. saltassmo in terra: le dui re abbrassarono lo capitano genrale et lo messeno in mezo di loro: andassemo in ordinanza fino al locho consacrato, non molto longi de la riva. Inanzi se comensasse la messa il capitano bagnò tuto el corpo de li dui re con hacqua moscada». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 39.
724
«Inanzi se comensasse la messa il capitano la bagniò con aliquante sue dame de hacqua rosa muschiata: molto se delectavano de talle odore». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 78, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 54.
725
«Se oferse a la messa: li re andoronoa bassiare la croce como nuy, ma non oferseno. quando selevava lo corpo de Nostro Signior stavano in genoquioni et adoravanlo con le mae giunte. le nave tirarono tuta la artigliaria in uno quando se levò lo corpo de Christo, dandoge lo segnio de la tera con li schiopeti». Pigafetta, Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 72–73, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 39.
726
«Che non ce fàcero Christiani per paura, nè per compiacerne, ma volontariamente». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 75, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 46–47.
727
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 55, и Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 78.
728
«Per sua utilità, perchè, se venissero algune nave de le nostre, saperianno, con questa croce, noi essere stati in questo locho, et non farebenno despiacere a loro nè a le cose et, se pigliasseno alguno de li soi, subito, mostrandoli questo segnialle, le lasserianno andare». Pigafetta. Primo viaggio. Ed. Da Mosto. P. 73, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 40.
729
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 73, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 40–41.
730
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 82–83, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 65–66; Tormo Sanz. Mundo indígena. P. 405.
731
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 74, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 42.
732
«Li re tanto mangiorono et beveteno [sic] che dormitero tuto il giorno. alguni, per escusarli, dicero che havevano un pocho de malle». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 74, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 37–38, 41.
733
Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 47, 49; «assay belle et bianque, casi como le nostre, et così grande». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 76.
734
Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 79, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 58.
735
Этот фрагмент в русском переводе отсутствует.
736
Martyr P. Cartas, fol. 78v.
737
Tormo Sanz. Mundo indígena. P. 391; Pigafetta. First Voyage / Ed. Cachey. P. 104.
738
«Nel mezo dil fero è un buso per il quale urinano… Loro dicono che le sue moglie voleno cussì et, se fossero de altra sorte, non uzariano con elle». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 79, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 58.
739
«Sempre sta dentro fin que diventa molle, perchè altramenti non lo poriann cavare fuora». Pigafetta. Primo viaggio / Ed. Da Mosto. P. 79, и First Voyage / Ed. Cachey. P. 58.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!