📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиВластелин мургов - Дэвид Эддингс

Властелин мургов - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

— Пища, достойная королей, Полгара, — восхищенносказал Сади, откидываясь на траву.

— Согласен, — пробормотал Гарион.

Сади рассмеялся.

— Я все время забываю. Ты такой великий скромняга,Белгарион! Вот если бы ты вел себя хотя бы немного более по-королевски, тогданикто не забывал бы о твоем истинном достоинстве.

— Не могу не присоединиться к твоим словам,Сади, — сказала Сенедра.

— Не уверен, что сейчас это уместно, — возразилГарион. — Как раз именно теперь я вовсе не пожелал бы, чтобы во мнераспознали короля.

Шелк вдруг поднялся со своего места.

— Куда ты, Хелдар? — спросила Бархотка.

— Хочу осмотреться тут, — ответил он. — Я всеподробнейшим образом опишу тебе, когда вернусь, чтобы ты могла украсить этимописанием документ, который готовишь для Дротика.

— Похоже, тебе это не слишком по вкусу, Хелдар.

— Просто не люблю, когда за мною шпионят.

— Попытайся отнестись к этому лишь как к дружескойзаботе о твоем благополучии. Я же не шпионю за тобой в полном смысле слова,если посмотреть на это несколько в ином свете.

— На деле это совершенно одно и то же, Лизелль.

— Разумеется, но ведь если рассматривать это так, томое поведение не покажется таким уж отвратительным, правда?

— Весьма умно.

— Я и сама так считаю. Постарайся не заблудиться.

И Шелк направился в темноту, что-то бормоча себе под нос.

— Как думаешь, дедушка, солдаты долго будут рыскатьтут? — спросил Гарион.

Старик задумчиво провел по бороде.

— Трудно сказать. Маллорейцы не отличаются тупойисполнительностью, столь характерной для мургов. Но если приказ исходит от лицавесьма влиятельного, то они не сдадутся по крайней мере до тех пор, пока несоздадут хотя бы видимость, что все тщательно обыскали.

— То есть не раньше, чем через несколько дней?

— По меньшей мере.

— А в это время Зандрамас будет все дальше и дальшеуходить от нас с моим сыном.

— Боюсь, что мы ничего не можем поделать.

— А не думаешь ли, что зеленые одеяния работорговцеввведут их в заблуждение на наш счет, Белгарат? — спросил Сади.

— Не желаю рисковать. Мурги столь часто видятнайсанских работорговцев, что они им уже осточертели. Маллорейцы болеенастороженно к ним относятся — кстати, нам ведь доподлинно неизвестно, чегоименно они ищут. Вполне может статься, что они разыскивают именноработорговцев.

Шелк бесшумно вынырнул из темноты и подошел к костру.

— Нам не дают скучать, — сказал он. — Язаметил несколько костров вон там.

— Он указал на северо-восток.

— Близко? — быстро спросил Гарион.

— В нескольких лигах отсюда. Я забрался на самуювысокую гору, а оттуда видно далеко. Огни очень яркие.

— Это маллорейцы? — спросил Дарник.

— Возможно. Похоже, они и впрямь прочесывают лес.

— Ну что, отец? — спросила Полгара.

— Не думаю, что стоит что-то предпринимать дорассвета, — ответил старик. — Если они производят лишь беглыйосмотр окрестностей, нам придется просто пересидеть. Но если они настроенысерьезно, придется еще что-то придумать. А теперь лучше нам просто хорошеньковыспаться. Утро вечера мудренее.

Шелк вскочил еще до рассвета. Когда все собрались вокругкостра, он бесшумно вынырнул из-за края лощины.

— Они приближаются! — объявил он. — Ипрочесывают каждый дюйм леса. Можно с уверенностью сказать, что кто-то из нихявится в эту лощину.

Белгарат встал.

— Пусть кто-нибудь потушит костер — и быстро! Нельзя,чтобы они увидели дым и двинулись прямиком сюда.

Дарник принялся торопливо засыпать землей огонь, а Тоф всталво весь рост и стал пристально вглядываться в даль. Внезапно он тронулБелгарата за плечо и указал на противоположную сторону каньона.

— Что он хочет сказать, Дарник? — спросил старик.

Кузнец и великан обменялись серией таинственных жестов.

— Он говорит, что на том берегу озера есть заросликолючей куманики, — переводил Дарник. — Он думает, что если мыперейдем на тот берег и зайдем под скалу, то найдем место, где можно укрытьсяот преследователей.

— Пойди и проверь, — коротко приказалБелгарат, — а все остальные заметут следы нашего пребывания здесь.

Примерно за четверть часа свернули палатки и уничтожили всеследы, которые могли навести солдат на мысль о том, что кто-то провел тут ночь.Когда Шелк в последний раз окидывал лагерь критическим оком, возвратилисьДарник и Тоф.

— Подходяще, — отрапортовал кузнец. — В самомцентре зарослей есть полянка. Следов мы не оставим, если осторожно проведемтуда лошадей.

— А сверху нас не заметят? — спросил Гарион,указывая на вершину скалы.

— Можно прикрыться сверху ветками, — ответилДарник. — Это дело недолгое. — Он посмотрел на Шелка. — Какдумаешь, сколько у нас времени? Далеко солдаты?

— Примерно в часе пути отсюда.

— Этого больше чем достаточно.

— Хорошо, — сказал Белгарат. — Действуйте.Предпочту скрываться, а не убегать.

Пришлось с величайшей осторожностью раздвинуть колючиеветки, чтобы провести лошадей в заросли. Пока Гарион и Шелк аккуратнопоправляли ветки, чтобы замести следы, Дарник и Тоф нарезали охапки, чтобызамаскировать полянку сверху. Гигант Тоф неожиданно замер с ветками в руках,взгляд его остановился, словно он чутко прислушивался к чему-то. На лице егоотразилась внутренняя борьба, но вот он горестно вздохнул.

— Что случилось, Тоф? — спросил его Дарник.Великан лишь махнул рукой и снова принялся за работу.

— Дедушка, — сказал Гарион, — если солдатсопровождают гролимы, не отыщут ли они нас, применив силу мысли?

— Маловероятно, чтобы с ними были гролимы,Гарион, — ответил Белгарат. — Экспедиция не такая уж важная, и к томуже церковь и армия не слишком-то ладят между собой в Маллорее.

— Они приближаются, отец, — сказала Полгара.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?