Нахимов - Наталья Георгиевна Петрова
Шрифт:
Интервал:
Марс-зейль (марсель) — прямой четырехугольный парус, ставящийся на марса-рее под брамселем.
30
Лисель — дополнительный парус, ставящийся при слабом попутном ветре в помощь прямым парусам.
31
Бакштов — трос, крепящийся за кормой стоящего на якоре судна, для закрепления шлюпок и других мелких плавсредств.
32
Камбуз — здесь: чугунная плита для приготовления пищи.
33
Брандвахта — здесь: пост контроля за соблюдением правил на рейде.
34
Румпель — рычаг для поворота руля.
35
Аксиометр — часть рулевого устройства, прибор, показывающий положение руля относительно диаметральной плоскости корабля.
36
После победы над Наполеоном (поляки воевали на его стороне) часть польских земель с Варшавой по решению Венского конгресса (1815) вошла в состав Российской империи под названием Царство Польское на условиях широкой автономии: с собственными конституцией, парламентом-сеймом, армией и т. п. В 1830 году, вдохновленные революцией во Франции, поляки подняли восстание, намереваясь восстановить Польшу в границах Речи Посполитой 1772 года (от Балтики до Чёрного моря). В результате кровопролитных боёв мятеж был подавлен; польские земли становились провинцией Российской империи (1832), сейм и армия упразднялись.
37
Учениками (англ.).
38
Дифферент — угол продольного наклона судна, разность в осадке носа и кормы.
39
Путинь-ванты (путенс-ванты) — тросовые связи между боковыми кромками марса и мачтой, служащие для того, чтобы марс не выгибался наружу.
40
Словоерс — частица «-с», прибавляемая к концу слов в знак почтения к собеседнику, сокращение от слова «сударь», заменяющее его: «да-с», «извольте-с».
41
Репер — геодезическая метка, использующаяся для определения высот при топографических съемках и обозначающая точку на местности, высота которой над уровнем моря определена нивелированием.
42
футшток — шесте мерными делениями. Кронштадтский футшток установлен на водомерном посту Кронштадта для наблюдения за уровнем воды в Финском заливе. От его нулевой отметки в России измеряют абсолютные высоты точек земной поверхности и глубины акватории.
43
Дрек — небольшой складной якорь для гребного судна.
44
Фальконет — гладкоствольное орудие малого калибра.
45
В западноевропейской и русской историографии XIX века войну 1853—1856 годов между Россией и коалицией Османской, Британской, Французской империй и Сардинского королевства было принято называть Восточной. События происходили на нескольких театрах военных действий — на Балканах, на Кавказе, в Крыму, на Балтийском, Белом, Чёрном морях и Тихом океане. Большинство советских и современных отечественных историков используют название Крымская война, поскольку наибольшего напряжения противостояние достигло именно в Крыму.
46
Интрепель — абордажный топор.
47
Узел — единица скорости в морской навигации, равен морской миле (1,852 километра) в час.
48
Святые места — территория Палестины, связанная с событиями библейской истории; в результате Крестовых походов перешла во владение католической церкви, но была отвоевана мусульманами. Власти Османской империи не препятствовали всем христианским конфессиям возводить у святынь храмы, монастыри, подворья и гостиницы для паломников, что было важным источником дохода для местной администрации. В 1740 году Франция добилась от султана привилегий для католической церкви, в том числе гарантий безопасности для католиков-паломников и освобождения их от налогов. Русские цари еще с XVI века выделяли деньги из казны на содержание и ремонт святынь. После победы в войне с Турцией (1768—1774) Россия возродила традицию покровительства православным христианам на Востоке. Когда в начале XIX столетия сгорел храм Гроба Господня в Иерусалиме, православные восстановили его на свои средства, выполнили роспись в византийском стиле и вынесли за его пределы захоронения королей-крестоносцев.
49
Джон-Буль (Джон Булль — Джон Бык) — персонифицированный образ Великобритании. На карикатурах обычно изображался толстым краснощёким рыжеволосым человеком, уверенным в себе и готовым в любой момент ввязаться в драку.
50
Люгер (люггер) — небольшой трёхмачтовый военный парусный корабль.
51
Ионическая республика — государство на территории шести больших и нескольких малых греческих островов в Ионическом море под британским протекторатом (1815—1864).
52
Флаг-офицер — в русском военно-морском флоте адъютант командующего эскадрой, ведавший сигнальным делом на флагманском корабле.
53
Люнет — небольшое полевое укрепление со рвом и насыпным валом, открытое с тыла.
54
Харон — в греческой мифологии перевозчик душ умерших через подземную реку Стикс в Аид — царство мертвых.
55
Корпия — нащипанные из льняных тряпок нитки, которые употреблялись раньше вместо ваты.
56
Капли Иноземцева — смесь настоек ревеня, валерианы, опия, масла перечной мяты, назначаемая для успокоения перистальтики и болей в кишечнике.
57
Габионы — ящики из проволочной сетки, заполняемые камнями. Фашины — охапки хвороста, перевязанного веревками, сбрасывавшиеся в рвы и ямы при штурме укреплений.
58
Аренда — вид государственной награды в России, право на получение доходов с казенных земель, замененное в 1837 году выдачей денежных средств в течение определенного срока (обычно 12 лет). Наследники умершего продолжали получать аренду, поэтому она была особенно важна для семейных офицеров.
59
Банкет — здесь: насыпь у внутренней стороны бруствера, предназначенная для размещения стрелков, ведущих огонь поверх бруствера. Банник — жесткая щетка на длинном стержне для прочистки ствола артиллерийского орудия перед заряжением. Гандшпуг — деревянный или металлический рычаг, с помощью которого поворачивают лафеты пушек.
60
Редан (редант) — открытое полевое укрепление, состоящее из двух фасов, расположенных в виде угла, выступающего в сторону противника, и позволяющее вести ружейный и артиллерийский огонь под острым углом к фронту.
61
По юлианскому календарю, действовавшему тогда в России.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!