Хитрый, как лиса - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Тут была настоящая комната. Сухие листья, прутья, ветки… Девушка раздвинула их. Везде было сухо. Она поняла, что это пока лучшее убежище. Вернулась к Эллису и стала тянуть носилки по узкой тропинке. Снова отчаянные усилия, снова падения, но она упрямо продвигалась вперед. Сама не зная как, она дотащилась до опушки…
Упав на землю, Грейс разрыдалась. Ее ноги и руки болели и опухли. Несколько минут отдыха, и она втащила носилки в туннель между деревьями. И только там потеряла сознание. Она понятия не имела, сколько времени пролежала в темноте рядом с Эллисом. Наконец встала и включила фонарик.
Свет выхватил куски веток, сучки, листья. Над головой была плотная крыша. Эллис лежал неподвижно, и только губы его чуть шевелились. Она пристроила его как можно уютнее. Если полиция и была здесь, то она не обратила внимания на поваленные деревья. Задача Грейс – держать всех подальше от этого места. Она решительно вылезла и пошла по тропинке, ведущей к клубу. Была уже половина десятого. Грейс осторожно продвигалась вперед, стараясь держаться в тени кустов. Солнце припекало, и трава мягко стелилась под ногами. Она прошла канаву и двинулась дальше, чувствуя, как гулко бьется сердце. Теперь она хорошо видела клуб и остановилась за большим вязом.
К стене клуба был прислонен велосипед. Тут же стояли двое пожилых мужчин в кепках и кожаных куртках. Один из них размахивал руками и показывал в сторону клуба. Грейс решила, что они говорят о грабеже. Потом она вздрогнула, увидев, что из клуба вышел полицейский и приблизился к обоим мужчинам.
Через несколько минут полицейский начал прохаживаться вокруг клуба, явно ища следы. Грейс понимала, что не могла не оставить следов. Ее страх усилился, потому что полицейский внезапно направился в сторону леса.
Грейс затаила дыхание.
«Так быстро! – подумала она. – Если он пойдет в лес, то обязательно найдет Эллиса».
Не задумываясь, она вышла из-за дерева, но на нее никто не обратил внимания. «Это, наверное, потому, – подумала она, – что на мне одежда игроков в гольф».
Она повернулась и побежала. Между ней и полицейским было не более двухсот пятидесяти ярдов. Через несколько ярдов она оглянулась. Полицейский махал ей рукой и что-то кричал. Она опять отбежала и снова повернулась. Полицейский бежал за ней с хорошей скоростью. Игроки бежали следом, но уже отставали.
Грейс поняла, что полицейский бежит быстрее, чем Эллис, когда он гнался за ней… И у нее силы были уже не те. Но она знала, что, если хочет остаться на свободе, нужно бежать изо всех сил. И она побежала, не разбирая дороги, не зная, куда, лишь бы подальше от того места, где оставила Эллиса…
Полицейский Джордж Роджерс прижал локти к груди и помчался по траве. Он считал себя отменным бегуном. Он был победителем в беге на сто ярдов и милю в телхеймском спортивном клубе и гордился двумя призами, которые красовались на каминной полке в его холостяцкой квартире.
Правда, младшая сестра Эмили Роджерс, служившая в Манер-Хаусе, полагала, что эти кубки сделаны из полированного олова, а не из серебра, как считал Джордж. Кроме того, она была уверена, что если бы ее пустили бежать, то она без труда обогнала бы всех этих бездельников. Хотя Роджерс никогда никому не признавался, но он знал, что Эмили может обогнать его по прямой. Она всегда была более подвижной. Он заметил это еще в детстве, и это изводило его.
Итак, он помчался за Грейс и почувствовал глубокое удовлетворение. Для него это был скорее принципиальный спор между полами, и он определенно испытывал жажду мщения за неудачи в детстве.
Он видел, что настигает девушку, и даже различал качество материала ее куртки и юбки. Он прожил всю жизнь в деревне и ценил вещи. В деревне классовые противоречия сильны, как нигде. Одно дело – владеть землей и совсем другое – работать на ней. Есть люди, владеющие землей, а есть только работающие на ней. Роджерс подумал об этом, и его бег замедлился. Разумеется, эта девушка принадлежала к высшему кругу, если судить по ее одежде. А как еще можно судить о человеке? Хотя поведение и все действия девушки подозрительны, но нарушения закона тут не было. Действительно, нет закона, который бы запрещал бегать на территории гольф-клуба.
И Джордж внезапно подумал: а не закончится ли этот кросс получением служебного выговора? Он был убежден, что нельзя предпринимать ничего дурного против того, кто хорошо одет, без предварительного согласования со своим инспектором. Джордж был честолюбив и знал, как легко сотруднику полиции потерять право на получение следующего чина…
Однако он продолжал бежать в нескольких ярдах от Грейс, и оба игрока, пыхтя и задыхаясь, медленно сокращали расстояние между собой и констеблем…
Роджерс увидел на горизонте неясную фигуру своего шефа и решил, что его ждут неприятности. Ему нужно дождаться приказа преследовать эту женщину, и тогда он моментально догонит ее, но ответственность уже будет лежать на инспекторе. Он увидел, что девушка пошатнулась, и инстинктивно замедлил бег, но тут с облегчением увидел, что она вновь побежала. Эта задержка навела его на одну мысль. Он споткнулся, выбросил вперед руки и упал. Потом медленно сел, а оба игрока – секретарь клуба и капитан команды – подбежали к нему.
– Подвернулась нога, сэр, – мягко, с извиняющейся улыбкой сказал Роджерс. – Сейчас я встану…
– Она убежит, черт побери! – воскликнул капитан.
Секретарь клуба, толстяк лет пятидесяти, с трудом перевел дыхание, но продолжал размахивать руками, видя, как Грейс удаляется.
Роджерс медленно встал.
– Я побегу дальше, сэр, одну минутку, – сказал он, поглядывая на дорогу. – Я полагаю, есть смысл задержать эту молодую особу? – с беспокойством спросил он. – Я знаю, что она ведет себя подозрительно, но нельзя же пугать членов клуба, а?
– Она не член клуба, констебль! – рявкнул секретарь. – И с чего ей вздумалось бежать?
– Если вы спросите меня, то я вам скажу, – сказал капитан команды. – Просто она украла эту одежду. Бегите за ней, Роджерс, а мы будем отвечать.
– Вы будете, сэр? – Лицо Роджерса посветлело. – Вы будете отвечать, если мы ошибемся?
– Конечно, будем, – сказал секретарь. – Бегите за ней, а то она улизнет!
– О нет, сэр, она не улизнет! – сказал Роджерс и рванулся вперед.
Теперь он был свободен в поступках и спокоен: у него есть приказ, а в случае чего отвечать будут другие люди. Ответственность больше не связывала его, и если эта молодая особа думала, будто может удрать, то она заблуждалась. Он отказывался верить, что существует еще одна девушка, которая так же хорошо бегает, как Эмили. Правда, она хорошо стартовала, но он непременно схватит ее. Однако задержка ему дорого обошлась. Девушки не было видно. Слева виднелись угольные ямы, а справа было ровное поле, заросшее травой.
«Очевидно, девушка направилась в сторону ям», – подумал Роджерс и свернул туда.
Тем временем Грейс продолжала бежать без оглядки не к ямам, а по полю. Она обернулась, никого не увидела, но все равно продолжала бежать. Скоро поле закончилось холмом. Грейс забралась на него, спустилась вниз и снова побежала по полю. Теперь перед ней лежала широкая равнина. В дальнем конце была поляна с развевающимся красным флагом. Грейс в отчаянии осмотрелась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!