Слабости сильного мужчины - Пенни Джордан
Шрифт:
Интервал:
— Вэй Вон Чжан был немногословен, но у меня такое ощущение, что сегодняшний ужин произвел на него впечатление, — сказала она, стараясь не смотреть на него.
— А вы определенно произвели впечатление на Ганг Ли, — ответил Василий.
Этот комментарий был таким неожиданным, что Лаура содрогнулась от отвращения, прежде чем успела проконтролировать свою реакцию. Похотливые взгляды Ганг Ли вызвали у нее неловкость, заставили ее острее, чем обычно, ощутить свою сексуальную неопытность. Будь она более опытной, она бы, разумеется, так не испугалась внимания со стороны Ганг Ли.
Хуже всего было то, что во время обмена благодарностями и пожеланиями спокойной ночи он подошел к ней и нарочно встал так близко, что его рука задела бы ее грудь, если бы она вовремя не отстранилась. Она почувствовала себя такой незащищенной из-за несоответствия ее облика искушенной, уверенной в себе женщины тому, что она собой представляла на самом деле.
Все то время, что она работала под руководством Джона, он защищал ее от приставаний мужчин вроде Ганг Ли. Ее юношеская влюбленность в Василия была такой сильной, что даже после того, как она осталась в прошлом, больше никто не смог возбудить в ней таких сильных чувств. Дело, конечно, не в Василии, а в обстоятельствах. Она просто до сих пор не встретила подходящего мужчину. Именно поэтому она все еще девственница.
Или потому, что какая-то ее часть все еще думает, что Василий и есть подходящий мужчина?
Нет! Зачем забивать себе голову подобной чушью?
Она не хочет думать ни о своей первой любви, ни о своей девственности. Она определенно не хочет думать о тех далеких временах, когда позволяла себе предаваться фантазиям о жарких объятиях и страстных поцелуях Василия, о его признаниях в любви.
При воспоминании об этих глупостях ее лицо вспыхнуло.
— Судя по вашей реакции, вам неприятно его внимание? — спросил Василий, наблюдая за ней.
Ну зачем он только задал ей этот вопрос? Если он не будет соблюдать осторожность, Лаура может подумать, что он испытывает к ней интерес личного характера. Разумеется, это не так.
— Я спрашиваю только потому, что не хочу иметь дело со сложностями, которые возникли бы, если бы вы приняли его ухаживания, — произнес он сухим тоном. — Он, в конце концов, человек женатый.
— Я не имею ни малейшего намерения принимать знаки внимания ни от Ганг Ли, ни от кого-либо из мужчин, с которыми меня связывают деловые отношения. — Увидев на его лице скептицизм, она, не удержавшись, добавила: — Я знаю, что вы обо мне думаете, но у меня не было романа с Джоном.
— Вы продолжаете на этом настаивать.
— Я настаиваю, потому что это правда.
Внезапно Лаура замолчала. Зачем она перед ним оправдывается? Какая разница, что он о ней думает? Это не должно иметь для нее значения. И все же...
Пока она говорила, Василий расхаживал по комнате, и по какой-то причине при виде его сильной широкоплечей фигуры все мысли об отвратительном Ганг Ли вылетели у нее из головы.
Сегодня последний день переговоров с формальными ужинами и экскурсиями по окрестностям и побережью.
Лауре повезло. Накануне У Ин сказала Василию, что хочет осмотреть удаленные районы страны, и попросила его отпустить с ней Лауру. Это означало, что она на время освободится от пристального наблюдения Василия и похотливых взглядов Ганг Ли.
Когда после завтрака с китайцами Василий и Лаура вернулись к себе в номер, он обратился к ней:
— Насколько вам известно, У Ин хочет, чтобы вы составили ей компанию в ее поездке. Ганг Ли предложил выступить в роли переводчика во время наших с Вэй Воном сегодняшних переговоров. На них не будет больше никого из китайской делегации. Думаю, я правильно понял, что это значит. Сегодня все решится.
— Мне следовало бы находиться рядом с вами. — Его брови взметнулись, и Лаура поспешно добавила: — Не сомневаюсь, вы хорошо знаете китайский и поймете все, что вам скажет Вэй Вон, но если бы я присутствовала...
— У меня было бы больше времени для обдумывания ответов на вопросы? — предположил Василий.
— Я по-прежнему считаю, что успех переговоров зависит от У Ин. У ее семьи большие связи, и Вэй Вон не станет принимать решение, не получив ее одобрения. Насчет вас она пока молчит, но в разговорах довольно часто упоминает своего кузена, который занимает важный правительственный пост. Из этого я сделала вывод, что у них близкие отношения. Их воспитывала общая бабушка. Сегодняшний день мы с ней проведем вдвоем. Возможно, она будет более откровенной. Если вы все же предпочли бы, чтобы я осталась, я могла бы попросить Катинку сопровождать У Ин вместо меня. Она немного говорит по-китайски.
— В этом нет необходимости.
Потому что он не хочет, чтобы присутствие Лауры отвлекало его? Нет, это нелепо. Почему ее присутствие должно его отвлекать? Он же нанял ее специально для этих переговоров.
Кивнув, Лаура убрала за ухо прядь волос и наклонилась, чтобы взять свою сумочку.
Василий, наблюдавший за ней, внезапно щелкнул пальцами и сказал:
— Я кое-что вспомнил. Оставайтесь здесь.
Он зашел в свою спальню и мгновение спустя вернулся с маленькой картонной коробочкой, которую протянул Лауре:
— Здесь ваша пропавшая серьга. Мой пилот искал ее, но не нашел сразу. Вчера он сообщил мне по электронной почте, что ее обнаружили уборщики. Она зацепилась за боковую поверхность одного из кресел.
Лаура нахмурилась:
— Это невозможно. — На ее лице было замешательство.
— Уверяю вас, что возможно, — возразил Василий. — Откройте коробочку и убедитесь сами.
Реакция Лауры вызвала у него разочарование, и он мысленно отругал себя за это. Чего он ожидал? Что она бросится ему на шею с радостными криками?
Лаура неохотно открыла коробочку. Внутри оказалась одна из серег ее матери. Она достала ее и положила себе на ладонь.
Нет, этого не может быть. Все же ей захотелось побежать в свою комнату и проверить, не приснилось ли ей, что она сама нашла пропавшую серьгу и положила ее в шкатулку к той, которая уже была там.
Разумеется, она не может этого сделать, когда Василий пристально за ней наблюдает. Нельзя допустить, чтобы он догадался о причине ее смущения.
— Поблагодарите от моего имени пилота, — сказала Лаура.
Это прозвучало неестественно. Подняв голову, она посмотрела на Василия. В его серых глазах было разочарование, или ей это просто показалось?
— Я, правда, очень благодарна, — поспешно добавила она. — Я так расстроилась, решив, что потеряла ее.
— Да, — согласился Василий. — По вашей реакции было видно, как вы расстроились.
Он прибегнул к какой-то хитрости, чтобы вернуть ей серьгу, по этой причине? Чтобы ее утешить? Она ни за что бы не подумала, что этот суровый, безжалостный человек способен проявить сочувствие, тем более по отношению к тому, кто ему не нравится.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!