Кусочек жизни. Рассказы, мемуары - Надежда Александровна Лохвицкая
Шрифт:
Интервал:
Сладкие воспоминания. Впервые: Возрождение. 1926. 26 декабря. № 572. С. 2. Печатается по сборнику «Городок: Новые рассказы».
Из фиолетовой тетради (I). Впервые: Возрождение. 1927. 2 января. № 579. С. 2. Серия фельетонов под общим названием «Из фиолетовой тетради» печаталась в газете «Возрождение» в 1927–1928 гг.
С. 94. Пасхальный ревельон, блины всю ночь. — Комизм заключен в смешении трех традиционных празднеств: Пасхи, Нового года и масленицы.
…Масленица-то мясопуст… — по церковным канонам в течение всей масленой недели перед Великим постом мясо не едят.
С. 95. грильяды — жареное на решетке мясо (от фр. grillades).
С. 96. …бесы Достоевского в двух томах. — Имеется в виду «Роман в трех частях» Ф. М. Достоевского «Бесы» (1870–1872).
Святочные советы: Приметы, гадания и толкования снов. Впервые: Возрождение. 1927. 14 января. № 591. С. 2.
Из фиолетовой тетради (II). Впервые: Возрождение. 1927. 30 января. № 607. С. 2.
С. 104. «…тебя обнять и плакать над тобой!». — Неточная цитата из романса на стихотворение А. А. Фета «Сияла ночь. Луной был полон сад…» (1877). У Фета: «…тебя любить, обнять и плакать над тобой». Положено на музыку несколькими композиторами; наиболее известен жестокий романс Н. Ширяева.
Потустороннее. Впервые: Возрождение. 1927. 13 февраля. № 621. С. 2–3.
С. 105. Тим — уездный город в Курской губернии.
Малоархангельск — уездный город в Орловской губернии.
С. 107. бонтонность — хороший тон (от фр. bon ton), соблюдение светских манер.
Гурон. Впервые: Возрождение. 1927. 27 февраля. № 635. С. 3. Печатается по сборнику «Книга Июнь» (Белград, 1931).
С. 110. …историю Хлодвигов и Шарлеманей… — Хлодвиг I (ок. 466–511) — король франков с 481 г., завоевал почти всю Галлию, положив начало Франкскому государству. Шарлемань (фр. Charlemagne), иначе Карл Великий (742–814) — король франков с 768 г., император с 800 г.; в результате многих завоевательных походов образовалась огромная империя Карла Великого.
Майн-Рид — Рид Томас Майн (1818–1883) — английский писатель, автор авантюрно-приключенческих романов, наиболее известные из которых посвящены борьбе индейцев за свою независимость.
Она давно говорила, еще в Берлине. — В начале 1920-х гг. в Берлине находилось около 300 тысяч эмигрантов из России. «…прибывающие из России здесь именно запасаются обувью, перчатками, шапками и зонтами; сюда появляются в диких, барашковых шапках, в потрепанных шубах Советской России, чтобы отсюда уйти европейцами…» (А. Белый. Одна из обителей царства теней, 1925). Позже центр русской эмиграции перемещается в Париж.
С. 111. Маниту — духи-покровители, таинственная колдовская сила, в которую верили индейцы.
Я видела снимки в «Иллюстрации». — Имеется в виду «L’Illustration», иллюстрированный французский еженедельный журнал. Выходил в Париже с 1843 по 1944 г. (с 1945 по 1955 г. с измененным названием «France Illustration»).
Первое апреля. Впервые: Возрождение. 1927. 1 апреля. № 668. С. 2.
Танго смерти. Впервые: Возрождение. 1927. 3 апреля. № 670. С. 3. К теме посещения светскими дамами «настоящего» кабачка Тэффи уже обращалась до революции в драматической миниатюре «Страшный кабачок», шедшей на сцене «Кривого зеркала» (опубликована в кн.: Тэффи. Восемь миниатюр. СПб. 1913 («Театральная библиотека „Сатирикона“»)).
С. 117. апаш — деклассированный элемент, бандит. Криминальная субкультура в конце XIX — начале XX вв. во Франции. Название произошло от индейцев апачей, которым они якобы не уступали в жестокости.
С. 119. …из Ломброзовского альбома преступных типов… — Ломброзо Чезаре (1835–1909) — итальянский судебный психиатр и криминалист, родоначальник антропологического направления в криминологии и уголовном праве. Выдвинул положение о существовании особых типов людей, предрасположенных к совершению преступлений в силу определенных биологических признаков.
Тихий спутник. Впервые: Возрождение. 1927. 9 октября. № 859. С. 2. Печатается по сборнику «Книга Июнь».
С. 122. Как Соня Мармеладова, завернулась в драдедамовый платок… — имеется в виду фрагмент рассказа Мармеладова из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» (1866): «И вижу я, эдак часу в шестом, Сонечка встала, надела платочек, надела бурнусик и с квартиры отправилась, а в девятом часу и назад обратно пришла. Пришла, и прямо к Катерине Ивановне, и на стол перед ней тридцать целковых молча выложила. Ни словечка при этом не вымолвила, хоть бы взглянула, а взяла только наш большой драдедамовый зеленый платок <…>, накрыла им совсем голову и лицо и легла на кровать, лицом к стенке, только плечики да тело все вздрагивают…»
драдедам — тонкое дешевое сукно.
С. 123. Потом была поездка в Киев на самый короткий срок, чтобы прочесть на вечере свой рассказ. — Подробнее об этом см.: Тэффи. Воспоминания.
И вот долгая, тяжкая болезнь, больница. — В пражской газете «Огни» была опубликована заметка «Болезнь Н. А. Тэффи. Париж, 12 августа 1921»: «Наша уважаемая сотрудница Н. А. Тэффи тяжело заболела. Из Контрексвиля больную пришлось перевезти в Париж. Редакция и читатели „Огней“ от всей души желают Н. А. Тэффи скорейшего выздоровления» (Огни. 1921. 15 августа. № 2. С. 2). В дневнике В. Н. Муромцевой-Буниной есть записи от 26 июля (8 августа) и 27 июля (9 августа) 1921 г.: «В газетах известие: Тэффи опасно заболела. Я очень беспокоюсь»; «В газетах: Тэффи перевезена в Париж и помещена в городскую больницу. Мне бесконечно жаль ее» (Устами Буниных: Дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы: В 3 т. Под ред., с пред. и примеч. М. Грин. Т. 2. Frankfurt am Main: Посев, 1981. С. 51).
Народный язык. Впервые: Возрождение. 1927. 23 октября. № 873. С. 3.
С. 125. арго — язык, характерный для какой-либо узкой социальной группы, неформального сообщества.
С. 126. Ауспиции — в Древнем Риме гадания по полету птиц, крику животных, различным явлениям на небе и т. п. с целью узнать волю богов.
С. 127. …поэт даже «должен быть, прости господи, глуп»… — перефразированные слова А. С. Пушкина из его письма П. А. Вяземскому: «Твои стихи к Мнимой Красавице (ах, извини: Счастливице) слишком умны. А поэзия, прости господи, должна быть глуповата» (май 1826).
К Востоку. Впервые: Возрождение. 1927. 6 ноября. № 887. С. 3.
С. 130. Нех бенде похвалоне… — принятое у польских католиков приветствие при встрече: «Да будет благословенно Имя Иисуса Христа!»
Мицкевич Адам Бернард (1798–1855) — польский поэт, политический публицист, деятель национально-освободительного движения.
С. 131. Товианский Анджей (1799–1878/79?) — польский религиозный философ-мистик.
Приключение. Впервые: Возрождение. 1927. 13 ноября. № 894. С. 5.
С. 132. Самойлов-Горвиц Владимир Антонович (1880–?) — бывший редактор газеты Органа демократической мысли «Варшавское слово» (с сентября 1920 г. — «Новое Варшавское слово»). Под прикрытием журналистики руководил широкой агентурной сетью в разных странах.
С. 133. Новогеоргиевская крепость — крепость XIX в. в 30 км от Варшавы; самый западный оборонительный рубеж Российской империи. 7(20) августа 1915 г. была захвачена немцами.
С. 136. Вспомнились «Русские женщины» Некрасова… — имеется в виду первая часть поэмы Н. А. Некрасова «Русские женщины» «Княгиня Трубецкая» (1871): «— Нет! вы
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!