📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаЗултурган — трава степная - Алексей Балдуевич Бадмаев

Зултурган — трава степная - Алексей Балдуевич Бадмаев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Перейти на страницу:
попросим!» Знал бы ты, каково мне было все это выслушивать!

— Успокойся, милая! — Церен нежно прикоснулся к ее волосам, тихонько провел по шее, по такой знакомой голубой жилочке. — Завтра с утра поеду за детьми.

— Я и сама не меньше детей соскучилась по тебе…

Это был разговор между близкими и очень нужными друг другу людьми.

Не скоро потухнет огонь в их окне.

Примечания

1

Хотон — стоянка кочевников.

2

Яглав! — возглас удивления.

3

Толмач уга — не понимаю.

4

Аава — обращение к мужчине, старшему по возрасту.

5

Бешмет — верхняя мужская одежда.

6

Терме — разборные деревянные решетки кибитки.

7

Багша — настоятель монастыря.

8

Зуд — бескормица.

9

Гал тяялгн — ноябрь; буквально: жертвоприношение огню.

10

Цаган-сар — первый день весны, праздник весны, отмечается у калмыков в середине или конце февраля.

11

Зул-сар — декабрь.

12

Дунд-хурул — центральный монастырь.

13

Гавг — чтение молитвы, чтобы продлить жизнь.

14

Гелюнг — монах.

15

О, дярке! — О, боже!

16

Арака — самогон, изготовленный из коровьего молока.

17

Бортха — кожаный сосуд для жидкости.

18

Гулмута — очаг.

19

О, хяэрхан! — О, всевышний!

20

Девскюр — большой кусок кошмы.

21

Ширдык — войлочный узорчатый коврик.

22

Род Чоносов — буквально: волчий род.

23

Уута — кожаный сыромятный мешок.

24

Боорцыки — тесто, жаренное в масле.

25

Махан — мясо.

26

Мендевт — здравствуйте; менде — здравствуй.

27

Махла — головной убор.

28

Харача — отверстие в верхней части кибитки.

29

Шулюн — мясной бульон.

30

Зурхач — звездочет.

31

Джангарчи — народный сказитель.

32

Худук — колодец.

33

Терлек — длинная кофта, блуза.

34

Багша — учитель. Этим словом калмыки называли также и настоятеля монастыря, где обучались грамоте дети.

35

Впоследствии белый эмигрант.

36

Не имея часов, женщина смотрела на ладонь: если линии на ладони стали различимыми, значит, день для нее начался.

37

Бурхан-багши — будда.

38

Шапка подвергаемого испытанию должна находиться там, где совершается обряд.

39

Бэлэ — двоюродные братья по матери.

40

Писарь — всех грамотных людей тогда в Калмыкии называли писарями.

41

Орсуд — род Орсудов; буквально: род русских.

42

Гага — тетя по отцовской линии.

43

Цаган-модн — национальная калмыцкая игра с мячом.

44

Белых коров калмыки не держат. Появление белого теленка считалось не к добру.

45

Ганджур — сто три тома буддийской философии.

46

Дотур — национальное блюдо, приготовленное из ливера.

47

Гониры — работники кухни.

48

Гецел — послушник монастыря.

49

Лавшаг — халат, подобие ризы.

50

О, сокровище Лотоса, помоги нам!

51

Джомба — калмыцкий чай.

52

Сукурдзан дзуджик — снадобье из трав.

53

Номо — Священное писание.

54

Год бар — год барса.

55

Месяц лу — месяц, дракона.

56

Шмон — обыск на воровском жаргоне.

57

Харал — проклятие.

58

Байн — толстосум.

59

Нудрм — мироед, кулак.

60

Калмыки считали, что мысль рождается в груди.

61

Хювин йосн — Советская власть.

62

Арасея — Россия.

63

Бу — молитвенная запись, талисман.

64

Ахэ — старший брат.

65

Тулум — мешок из выделанной овчины.

66

Бё — знахарь, шаман.

67

Зярлык — мудрец, предсказатель.

68

Шулмусы — черти.

69

Бааджа — почтительное обращение к старшим.

70

Поселкового.

71

Му-биш — соответствует русскому: ничего, жить можно.

72

Коперяц — искаженное: кооперация.

73

Уралан — вперед.

74

Колхоз чилян — искаженное: член колхоза.

75

Хювин йосн сян — Советская власть хорошая.

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?