Глаз бури - Питер Рэтклифф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Перейти на страницу:

77

Z (Zulu) state — готовность №1, по-боевому.

78

Y (Yankee) state — готовность №2, по-походному.

79

Флотский жаргон, отсылка на бирманскую дорогу, проходившую из Бирмы в Китай, по которой во время Второй мировой войны союзники снабжали силы Чан Кайши в Китае.

80

Летящая противокорабельная ракета была замечена двумя лейтенантами, находившимися на ходовом мостике «Шеффилда» за шесть секунд до попадания. Они только успели крикнуть: «Огненный шар!» и «Ракетный удар по кораблю!»

81

Сленговые слова tabbing (САС и парашютисты) и yomping (морская пехота) означают одно и то же — совершать марш-бросок с полной выкладкой на максимальную дистанцию.

82

В ракете используется инфракрасная головка самонаведения пассивного типа, которую для повышения чувствительности необходимо охлаждать жидким азотом. Баллон с газом необ-ходимо перезаряжать при каждом пуске.

83

Англ. Senior Service — так в Великобритании по традиции называют Королевский военно-морской флот.

84

Военный крест (MC) — военная награда третьего уровня для офицеров и с 1993 других званий Британской армии, ранее также для офицеров других стран Содружества. Даётся в качестве знака отличия «акта или актов образцовой храбрости во время активных действий против врага на суше всем участникам всех званий…»

85

Служба телетекста, запущенная телевещательной корпорацией ВВС еще в 1974 году.

86

Fast Attack Vehicle (FAV). Представляет собой быстроходную машину рамной конструкции наподобие багги с установленным на ней разнообразным вооружением.

87

Сокр. Англ. PX, от Post Exchange — государственный магазин на территории военной базы для ее персонала, обычно торгующий по ценам ниже обычных.

88

Один из международных аэропортов Большого Лондона, находящийся в 48 километрах от него, базовый аэропорт ряда авиакомпаний-лоукостеров. Имеет взлетно-посадочную полосу длиной 2160 метров.

89

Фразы “good morning”,’ “Scud warning” созвучны.

90

Lying-up position (LUP).

91

Main supply routes (MSR).

92

The One That Got Away by Chris Ryan.

93

Британская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,35 кг.

94

40-мм автоматический гранатомет.

95

Прозвище британского флага.

96

Тонкая игра слов автора. В оригинале используется фраза Boys’ Own; под этим названием в Англии до середины XX века выпускалась целая серия журналов, брошюр и информационных материалов для подростков, содержащих приключенческие рассказы, учебные материалы, посвященные природоведению и выживанию на природе.

97

Англ. Mugger — уличный грабитель, гоп-стопщик.

98

Сеть британских магазинов товаров для здоровья и красоты, а также аптек.

99

Sabre Squadron by Cameron Spence.

100

Victor Two by Peter Crossland.

101

Штатная армейская винтовка британского производства под патрон 5,56-мм. Бойцы САС ее не любят, поскольку помимо всех прочих недостатков она обладает недостаточной надежностью, поэтому предпочитают американскую винтовку M16. В начале 2000 года стало известно, что около 300 тысяч винтовок SA80 и их модификаций, находящихся на вооружении британских вооруженных сил, должны быть отозваны и модернизированы из-за серьезных проблем, проявившихся в определенных условиях (прим. автора).

102

Англ. Wilco (сокр. от will comply) — есть выполнять, будет исполнено!

103

Тримпак (англ. Trimpack) — устройство спутниковой навигации, использовавшееся патрулями САС в Персидском заливе (прим. автора).

104

Слова из композиции Джорджа Гершвина «I Got Rhythm», считающейся эталоном музыки в стиле джаз.

105

Роберт Крейг «Ивел» Книвел (англ. Robert Craig «Evel» Knievel) — американский исполнитель трюков, получивший мировую известность благодаря своим рисковым трюкам на мотоцикле.

106

Эскадрильи Королевских ВВС, работающие в интересах войск специального назначения, имеют номера 7 и 47, — первая летает на вертолетах «Чинук», а вторая на транспортных самолетах C-130 «Геркулес» (прим. автора).

107

Англ. Close-target recce (CTR).

108

«Человек из цветочных горшков» — британская программа для детей младшего возраста, которая транслировалась компанией BBC Television с 1952 года.

109

Storm Command by general de la Billière.

110

«Похороны» по-английски — Funerals, соответственно, папка на букву F находилась в ящике А-К.

111

Bravo Two Zero by Andy McNab.

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?