Богачи - Юна-Мари Паркер
Шрифт:
Интервал:
— Ты не сделаешь этого, мама! Не забывай, что Морган и ее семья вложили целое состояние в реконструкцию замка, не говоря уже о лондонском доме. Одному Богу известно, какой оборот примет эта ситуация при бракоразводном процессе! Не исключено, что в итоге я обанкрочусь и стану нищим.
Лавиния прищурила свои холодные глаза цвета стали и после небольшой паузы сказала:
— Тебе ведь понадобятся деньги на то, чтобы содержать замок, когда вы с Морган разведетесь, не так ли? Надо будет что-то придумать.
Гарри нахмурился и многозначительно кивнул, довольный тем, что хоть раз в жизни продумал ситуацию на один ход дальше, чем мать.
— Я уже думал над этим. Еще до свадьбы с Морган я прорабатывал этот вопрос, но с ее деньгами проблема отпала. Тогда я склонялся к мысли превратить замок в роскошный гостиничный комплекс с залом для проведения конференций и симпозиумов. Что ты об этом скажешь? Наплыв туристов и бизнесменов, привлеченных экзотикой, с лихвой окупил бы содержание замка.
— И все-таки ты дурак, Гарри! — воскликнула Лавиния. — Отель! Какой ужас! Надо же было до такого додуматься! Неужели ты действительно хочешь наводнить поместье, которое принадлежало твоим прадедам, проходимцами?
Гарри смущенно покраснел. Почему она всегда заставляет его чувствовать себя глупым мальчишкой?
— Но никакого иного выхода я не вижу, мама! — воскликнул он запальчиво. — Напрасно ты думаешь, что я в восторге от такой перспективы. Да и Элизабет расстроится, если мы с ней все же поженимся. И тем не менее я ни за что не хочу повторять ошибку, которую допустил с Морган, и не позволю себе жить за счет Элизабет.
— Я не говорю о деньгах Элизабет, Гарри. Я имею в виду деньги Эндрю.
— Эндрю? А какое он имеет отношение к замку?
— Выслушай меня внимательно и постарайся трезво оценить то, что я скажу. Отец Эндрю оставил ему огромное состояние. Его мать, твоя бабушка была из семейства Флемингов, тех, которые владели судоверфями. Все свои деньги она оставила Эндрю, поскольку ее старший сын, твой отец, должен был унаследовать замок и капитал Ломондов. Таким образом, ты понимаешь, что…
— Я понимаю, что Эндрю хорошо обеспечен. Рад за него. Но какая тут связь…
— Раздели замок с Эндрю! — вскричала Лавиния. — Он всегда относился к нему, как к своему дому, и почтет за счастье платить налоги и взять на себя другие расходы по содержанию. Вы с Элизабет тоже будете владеть замком, и ты сможешь обойтись без ее денег.
— Да ты с ума сошла! — ошеломленно пробормотал Гарри. — Как мы будем жить вместе с Эндрю? Да и ему самому вряд ли понравится эта идея! А что будет, когда он женится? Вот уж действительно абсурдная идея, мама!
Лавиния поджала губы, так что они образовали прямую тонкую линию, и воинственно выставила вперед подбородок.
— Это не абсурд! — надменно вымолвила она. — Эндрю вырос в замке, так же как и ты, и если бы его отец был старшим сыном, то и замок принадлежал бы ему наряду с титулом и состоянием.
— И что же из этого? Точно так же можно сказать, что принц Эндрю или принц Эдуард имеют право на престол, хотя они и младше принца Чарльза. Это смешно, мама. А в том, что Эндрю одержим идеей унаследовать замок, виновата ты сама. С самого детства ты внушала ему, что у него такие же права на шотландское поместье, как и у меня. Что же удивительного в том, что теперь он спит и видит себя хозяином замка!
— Ты всегда завидовал Эндрю и ревновал меня к нему. А между тем моя привязанность к нему объясняется тем, что он добрый и милый юноша, и в отличие от тебя заботлив и внимателен по отношению ко мне.
— А вот это правда! — обиженно воскликнул Гарри. — И все потому, что он знает, с какой стороны хлеб намазан маслом! Я не забыл, как ты собрала для него целый чемодан ценностей из замка — книги, серебро, антикварные безделушки. Морган рассказала мне об этом. Конечно, он заботлив по отношению к тебе, еще бы! Этот пронырливый ублюдок своего не упустит!
— Ты груб и несправедлив к нему, особенно в нынешних обстоятельствах! Он не виноват в том, что его родители не сочетались законным браком! — Лавиния с достоинством поднялась. — По-моему, ты ведешь себя неразумно. Помни, Эндрю мог бы помочь тебе материально, когда ты избавишься от Морган.
— У тебя один Эндрю на уме! — Гарри вскочил с места. — Я с детства только и слышу — Эндрю, Эндрю, Эндрю! Он мне смертельно надоел. Не желаю больше о нем говорить. Я не понимаю, почему он тебе так дорог. Ведь он всего лишь мой кузен! А ты печешься о нем, будто он мой родной брат!
Лавиния развернулась и пошла к двери. Уже взявшись за ручку, она помедлила немного, а потом повернулась к Гарри. В тот же миг Гарри с отчетливостью понял, что она собирается сказать, и от этой мысли кровь застыла у него в жилах, а в ногах появилась такая слабость, что он предпочел немедленно сесть в кресло, чтобы не упасть.
— Он и есть твой родной брат, Гарри, — тихо вымолвила мать. — И тебе придется с этим считаться.
Морган бесцельно брела по Бонд-стрит вдоль череды сверкающих витрин фешенебельных магазинов и задумчиво разглядывала вывески. Куда бы зайти? Что купить сегодня? Шарф и перчатки от «Гермеса»? Хрустальную бонбоньерку с шоколадом у «Шарбонель и Уокер»? Какую-нибудь безделушку в художественном салоне? А вон за стеклом на черном бархате выставлены рубины и изумруды, переливающиеся всеми цветами радуги бриллианты… но у нее и без того достаточно драгоценностей. Может, остановить свой выбор на китайской инкрустированной шкатулке? Она будет неплохо смотреться на чайном столике.
Морган миновала старинные здания, возраст которых насчитывал несколько столетий и лениво переводила взгляд с одного магазина на другой, так ни на что и не решаясь. Если бы Гарри не предпочитал самостоятельно покупать себе одежду, можно было бы выбрать что-нибудь для него у Версаче. А может, купить себе платье у Валентино? Говорят, недавно пополнилась коллекция…
Скука, как неизлечимая болезнь, вытягивала из нее все жизненные соки. Ничто ее не радовало. У нее было все, и в то же время ничего. Она чувствовала себя одинокой и никому не нужной. Наверное, надо взять такси и отправиться к Харродсу. Так можно убить полдня, а там и вечер не за горами.
Супермаркет Харродса давно стал местом паломничества Морган, она относилась к нему как к святыне и всегда находила здесь утешение и благодатный уют. Мечтательно переходя от прилавка к прилавку, она ощущала, как бальзам проливается на ее израненную душу. Морган с удовольствием осознавала свою причастность к фантастическому миру роскошных вещей. Пирамиды из банок с белужьей икрой, коробки с шоколадом ручной работы, флаконы с изысканными духами и бриллианты размером с яйцо куропатки ласкали взгляд и согревали сердце. А стоило подняться на эскалаторе на второй этаж, как перед тобой открывалось царство эксклюзивной мебели, одежды и обуви.
Оказавшись в атмосфере умопомрачительного изобилия шикарных вещей и нежась в сиянии витрин, Морган почувствовала себя увереннее и стала покупать все подряд, что только приглянется. Сначала ее выбор пал на тонкостенную хрустальную вазу, потом, подчиняясь внутреннему импульсу, Морган направилась в цветочный отдел. Здесь ее ждало разочарование — в тот день в продаже не оказалось свежих орхидей. Тогда Морган купила дорогое цветущее дерево высотой в пять футов и велела продавцу срезать с него девять соцветий, чтобы сделать букет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!