📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКосмические скитальцы - Мюррей Лейнстер

Космические скитальцы - Мюррей Лейнстер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 188
Перейти на страницу:

Майор Холт кратко сказал:

— Они охраняются. Пока все не будет сфотографировано, ничего нельзя трогать. И мне в любом случае нужен твой доклад. Поехали!

Джо осмотрелся. Мотоциклы были оставлены, и вокруг дымящихся обломков уже стояли вооруженные охранники, мрачно наблюдавшие за работниками туманообразующей машины, выискивавшими последние искры и язычки пламени. Было ясно, что теперь уже никто не приближался к обломкам. К краю поля возвращались чьи-то фигуры. Оказавшиеся поблизости гражданские вместе с дежурными механиками подошли посмотреть на обломки. Но охранники были начеку. К обломкам никого не пускали. Зрители расходились по своим местам.

— Пожалуйста, Джо! — с дрожью в голосе проговорила Салли.

С безотрадным ощущением Джо полез в машину. Как только он уселся, та двинулась. Она понеслась по полю, бибикнула, вышла на шоссе к городу, затем резко свернула налево, на широкую белую магистраль, идущую от города в пустыню.

Но не совсем в пустыню. Далеко на горизонте вставала огромная полусфера. Машина с гудением шла к ней, шины звенели. А Джо смотрел на Ангар и чувствовал стыд, потому что это был дом Космической Платформы, а он не смог привезти ей деталь, за которую отвечал только он.

Салли облизнула губы. Она достала небольшую коробочку. Открыла ее. Там были бинты и всевозможные пузырьки.

— У меня есть аптечка скорой помощи, Джо, — с дрожью сказала она. — Ты обожжен. Дай мне обработать хотя бы самые худшие ожоги!

Джо посмотрел на себя. Один рукав куртки обуглился. Волосы опалены. Штанина обгорела вокруг лодыжки. Как только он это заметил, ожоги заболели.

Майор Холт смотрел, как девушка наносит мазь на обожженную кожу. Он не проявлял никаких эмоций.

— Расскажи мне, что произошло, — приказал он. — Все, что было!

Рассказывать было, как казалось, почти нечего, но Джо смело стал говорить. Огромная металлическая полусфера становилась все больше и больше, но, казалось, не становилась ближе. Салли работала с его травмами. Они догнали конвой грузовиков, и машина гудела, объезжая и обгоняя их. Однажды они встретили конвой пустых машин, возвращающихся в Бутстрап. Один раз обогнали автобус. Машина шла дальше.

Джо мрачно подытожил:

— Пилоты делали все, что возможно. Даже проверяли груз, который сбрасывался. Мы доложили о ящике, который взорвался.

Майор Холт непреклонно заметил:

— Таковы были их приказы. В каком-то смысле даже из этой катастрофы мы извлекли кое-какую пользу. Пилоты, вероятно, правы насчет того, что самолет был заминирован после последней проверки и мины были взведены позже. Я немедленно прикажу провести инспекцию, и мы посмотрим, сможем ли мы определить, как это делалось.

— Есть еще тот человек, который, как ты считаешь, взвел мину. Приказ о его аресте отправлен. Я сказал своему секретарю. И… гм… Это дело, насчет СО2…

— Этого я не понял, — с беспокойством сообщил Джо.

— На самолетах располагаются емкости с углекислым газом, чтобы тушить огонь, — нетерпеливо пояснил майор. — При возгорании в полете на панели управления загорается красный предупредительный огонек, который указывает, где горит. Пилот поворачивает рычаг, и СО2 заполняет отсек, туша огонь. Когда этот самолет садился на брюхо, пилот — согласно приказам — заполнил все отсеки углекислым газом. Только это был не углекислый газ.

— О нет! — в ужасе воскликнула Салли.

— Емкости для углекислого газа были наполнены или горючим, или взрывчатым газом, — непреклонно заявил ее отец. — Вместо того чтобы сделать процесс горения невозможным, они его поддержали. Теперь нам нужно быть начеку и насчет этого трюка тоже.

Джо был слишком расстроен, чтобы ощущать вообще какие бы то ни было эмоции, кроме жестокой депрессии и еще более жестокой ненависти к тем, кто готов был совершить любое преступление — и уже совершил большинство из них — в попытках уничтожить Платформу.

Содержавший ее Ангар все рос на фоне неба. Он становился огромным. Он становился чудовищным. Он становился невероятным. Но Джо чуть не расплакался, когда машина подъехала к угловатому трехэтажному строению, построенному в основании Ангара. С воздуха это приличных размеров здание выглядело просто песчинкой. Машина остановилась. Они вышли. Часовой отдал салют, когда майор Холт повел всех внутрь. Джо с Салли следовали за ним.

Майор Холт обратился к сидевшему за столом человеку в форме:

— Раздобудьте какую-нибудь одежду для этого парня. Обеспечьте ему дальнюю телефонную связь с Компанией Прецизионного Оборудования Кенмора. Дайте ему поговорить. Потом снова приведите ко мне.

Он исчез. Салли попыталась улыбнуться Джо. Она все еще была очень бледной.

— Таков папа, Джо. Он желает добра, но он не сердечен. Я была у него в офисе, когда пришел доклад о саботаже в твоем самолете. Мы выехали в Бутстрап. По дороге увидели первый взрыв. Я… подумала, что это твой самолет, — она слегка вздрогнула. — Я знала, что ты на борту. Это было… плохо, Джо.

Она была очень напугана. Джо хотел ободряюще хлопнуть ее по спине, но внезапно осознал, что это неуместно. Так что он грубовато заметил:

— Со мной все в порядке.

Он прошел за человеком в форме. Начал выбираться из своей обугленной и разодранной одежды. Сержант принес ему другую, и он оделся. Он как раз перекладывал свое личное имущество в новые карманы, когда сержант появился снова.

— Кенморский завод на линии, сэр.

Джо подошел к телефону. По пути он обнаружил, что по причине кувыркания во время падения самолета все тело у него болит.

Он поговорил со своим отцом.

Позже Кенмор осознал, что это был какой-то странный разговор. Он чувствовал себя виноватым, потому что погибла работа, на которую ушло восемь месяцев и которую он сопровождал к месту назначения. Он сказал об этом отцу. Но отца, казалось, это не взволновало. По крайней мере, совсем не так, как должно бы. Отец задавал вопросы о самом Джо. Если у него травмы, то серьезные ли? В каких местах? Джо поражался тому, что отец, по-видимому, считал все эти темы более важными, чем управляющие гироскопы. Но он ответил на вопросы, точно обрисовал ситуацию и также выразил отчаянную надежду на то, что гироскопы все же можно еще будет починить. Отец дал ему несколько советов.

Когда он вышел, Салли ждала его. Она провела его в офис отца и представила секретарше. По сравнению с Салли эта женщина выглядела необычайно просто. У нее было скорбное выражение лица. Но она казалась очень деловитой.

Джо тщательно объяснил, что отец дал ему указание разыскать Шефа Бендера, работавшего где-то здесь, потому что он был одним из немногих, оставивших завод Кенмора, чтобы поработать в другом месте. Бендер — хороший специалист. Вместе с шефом он мог бы оценить нанесенные гироскопам повреждения.

Майор Холт слушал. Он был и военным, и клерком, и изнуренным, и немногословным, и усталым. Джо знал Салли и, следовательно, ее отца все свою жизнь, но с майором расслабиться было непросто. Майор проговорил несколько слов в пространство, и грустно выглядевшая секретарша тут же выписала Джо пропуск. Майор Холт отдавал резкие приказы по телефону и задавал вопросы, и Салли сказала:

1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 188
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?