Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
— Соседи услышали бы выстрелы. Что касается ножа… вы когда-нибудь пытались убить немецкую овчарку ножом? И к тому же на обгоревшем черепе собаки видны следы удара. — Он помолчал. — Не нужно быть Шерлоком Холмсом, мистер Чиверс, чтобы проанализировать несколько простых деталей.
Чиверс промолчал.
— Поэтому, когда Дженни пришла домой, преступник уже находился наверху и успел обездвижить ее сестру — ведь сделать такое одновременно с двумя он бы не смог.
— Если только преступников не было двое, — сказал Чиверс.
— Продолжайте, — кивнул Моррис Пендергасту.
— С помощью биты или другого орудия он немедленно оглушил Дженни.
— Вот именно поэтому преступников и должно быть двое! — сказал Чиверс. — Это было неудавшееся ограбление. Они проникли в дом, но, прежде чем они успели выполнить задуманное, дела пошли не так, как было намечено. Такое случается постоянно.
— Нет, последовательность действий была хорошо спланирована, и преступник в любой момент времени контролировал ситуацию. Психологические особенности преступления — его дикая жестокость — говорят, что преступник был один и имел иную цель, чем ограбление.
Чиверс посмотрел на Морриса и закатил глаза.
— Что касается вашей гипотезы неудавшегося ограбления, то преступник прекрасно знал, что в доме находится три человека. Профессиональный вор никогда не войдет в дом, где есть люди.
— Если только в доме нет двух девушек, которых они хотят… — Чиверс сглотнул и посмотрел на шефа полиции.
— Девушки не подверглись сексуальному насилию. Если бы он имел намерение изнасиловать их, то сначала избавился бы от угрозы в лице родителей — убил их первыми. А изнасилование не вписывается ни во временные рамки, ни в последовательность. Я могу сказать, что время, прошедшее с того момента, как приятель Дженни высадил ее, до начала пожара составляет десять минут, а то и меньше.
— А откуда вы знаете, что один родитель был убит внизу, а другого притащили туда позднее?
— Должен признаться, что это мое допущение. Но именно такое допущение соответствует остальным уликам. Мы имеем дело с убийцей-одиночкой, и мне представляется маловероятным, что он одновременно дрался с обоими родителями внизу. А то, как расположены тела родителей, — это еще один постановочный элемент нападения, мрачная подробность, имеющая целью вселить дополнительный страх и беспокойство в жителей.
Чиверс покачал головой с презрением и недоверием.
— Итак… — Шеф полиции с трудом заставлял себя задать вопрос, который неизбежно должен был задать. — Почему вы думаете, что за этим могут последовать и другие подобные убийства?
— Это преступление ненависти, садизма и жестокости, совершенное человеком, который, будучи, вероятно, ненормальным, тем не менее сохраняет умственные способности. Сумасшедшие нередко выбирают огонь орудием преступления.
— Убийство на почве мести?
— Сомневаюсь. Семейство Бейкеров не было широко известно в Роринг-Форке. Вы сами говорили мне, что у них вроде бы нет врагов и они проводят здесь всего две недели в году. Так что если не месть, то какой может быть мотив? Трудно сказать наверняка. Но вероятно, преступление было направлено не конкретно против этого семейства, а скорее против того, что это семейство собой символизирует.
Молчание.
— А что символизирует собой это семейство? — спросил Моррис.
— Вероятно, то же, что символизирует собой и весь город.
— И что же это?
Пендергаст ответил не сразу:
— Деньги.
Глава 19
Кори вошла в исторический отдел библиотеки Роринг-Форка. Приветливое, отделанное деревянными панелями помещение было пустым, если не считать Теда Романа, который читал, сидя за своим столом. Он поднял глаза на Кори, и его простое лицо засветилось.
— Так-так! — сказал он, поднимаясь. — Триумфальное возвращение самой печально известной девушки Роринг-Форка.
— Боже, что это за приветствие?
— Искреннее. Серьезно. Ты и агент ФБР просто размазали Кермоуд. Господи, да ничего лучше я в этом городе не видел!
— Ты был на заседании совета?
— Конечно. Давно уже пора было — надеюсь, ты простишь мне такое слово, — прищемить хвост этой суке.
— Тут нечего прощать.
— Тот человек в черном не только загнал в угол Кермоуд, но еще и прижучил этот уютный маленький триумвират — ее, шефа полиции и мэра. Твой друг так их напугал, что они чуть в штаны не наложили. А с ними и Монтебелло!
Тед покатился со смеху, его смех был таким заразительным, что и Кори не удержалась.
— Не могу не признаться, я с удовольствием выслушала эту историю, — сказала Кори. — В особенности после того, как я из-за них десять дней провела в тюрьме.
— Как только я прочел о твоем аресте, сразу понял, что все это чушь свинячья… — Тед попытался убрать хохолок со лба. — Ну так над чем ты сегодня работаешь?
— Хочу найти что удастся о жизни Эммета Боудри… и о его смерти.
— Это тот добытчик, чьи кости ты исследовала? Давай посмотрим, что можно найти.
— В библиотеке всегда так пусто? — спросила Кори, когда они прошли в компьютерный отдел.
— Да. Смешно, правда? Это лучшая библиотека на Западе, а сюда никто не заходит. Все дело в людях этого города. Они очень заняты — дефилируют по Мейн-стрит в своих норках и алмазах. — Он шутовски изобразил проход кинозвезды по подиуму.
Кори рассмеялась. В Теде было что-то забавное.
Он сел за компьютер и включил его, а потом принялся вести поиск разными способами. Кори смотрела ему через плечо, и он объяснял ей, что делает.
— Ну вот, — сказал он. — Нашел несколько ссылок на твоего Боудри — возможно, это то, что тебе нужно.
За спиной у Кори заработал принтер.
— Посмотри на список и скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Он передал девушке распечатку, и она быстро просмотрела ее. Число ссылок порадовало, даже почти напугало ее. Сведений об Эммете Боудри оказалось довольно много: упоминания в газетах, сведения о работе, записи пробирной палаты, разрешение на горные работы и заявки и много еще чего.
— Слушай… — начал Тед, но тут же замолчал.
— Что?
— Знаешь, я вспомнил о том, как ты меня кинула с этим приглашением выпить пивка…
— Извини, была занята — меня арестовывали.
Он рассмеялся:
— Ну, тогда это все еще за тобой. Сегодня?
Кори посмотрела на него, внезапно зардевшись и испытывая неловкость вперемешку с надеждой.
— С удовольствием, — услышала она собственный голос.
Глава 20
Шеф полиции и прежде проводил пресс-конференции. Обычно это случалось, когда какая-нибудь из знаменитостей выкидывала очередной фортель. На сей раз случай был другой — куда как хуже. Он смотрел на аудиторию из-за кулис, и на него накатывало дурное предчувствие. Зал кишел народом, который хотел услышать ответы. Поскольку в старом здании полиции зал был слишком маленький, эту пресс-конференцию решено
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!