Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
Одета она была небрежно: джинсы, белая рубашка и кожаная жилетка, — но ее отличала военная осанка. Моррис предложил ей сесть, и она села.
— Прежде всего, — сказал шеф полиции, — я бы хотел попросить у вас извинения за историю с эксгумацией вашего, э-э, предка. Я понимаю, насколько это может огорчить. Мы в Роринг-Форке поверили застройщикам, которые должны были произвести тщательные разыскания, и я был поражен, искренне поражен, когда мне показали ваше письмо…
Боудри одарила его теплой улыбкой и махнула рукой:
— Не беспокойтесь об этом. Я не очень расстроена. Правда.
— Что ж, спасибо за понимание. Я… Мы сделаем все как надо, я вам обещаю. — Шеф полиции понял, что он чуть ли не мямлит.
— Это не проблема, — сказала Боудри. — Дело вот в чем. Я решила забрать останки, как только обследование будет закончено, и перезахоронить их на нашем старом семейном участке в Кентукки. Поэтому я и приехала. Так что, как видите, больше нет оснований перезахоранивать Эммета в первоначальном месте погребения, как я просила прежде.
— Я бы солгал, сказав, что не чувствую облегчения. Тогда ситуация становится проще.
— Послушайте… это у вас не кофе пахнет?
— Хотите чашечку?
— Спасибо. Черный. Без сахара.
Шеф позвонил Ширли и попросил принести кофе — вторую чашку для него. Наступило неловкое молчание.
— Итак, — заговорил Моррис, — вы давно к нам пожаловали?
— Нет, всего несколько дней назад. Прежде чем заявить о себе, я хотела сориентироваться, так сказать. Насколько я понимаю, мое письмо произвело некоторую сенсацию, и у меня не было желания пугать тут всех, врываясь в город на манер Одинокого рейнджера[20]. По правде говоря, вы первый, кого я посетила.
Ее слова словно гору сняли с плеч шефа полиции. И не только слова, но и располагающие, спокойные манеры.
— Тогда позвольте мне от всей души приветствовать вас в Роринг-Форке. Я рад, что вы ко мне зашли. А где вы остановились?
— Я была в Вуди-Крике, но теперь ищу место в городе. Не так-то просто найти что-нибудь, что было бы мне по карману.
— К сожалению, у нас разгар сезона. Не знаю, что вам и посоветовать. Город забит под завязку.
Моррис вспомнил ту буйную, злобную пресс-конференцию и задался вопросом: неужели так оно и останется?
Принесли кофе, и Боудри нетерпеливо ухватила чашку и отхлебнула.
— Должна сказать, что это не обычный для полицейского участка кофе.
— Знаете, я кофеман. У нас в городе есть один специалист по жарке кофе, он превосходно жарит по-французски.
Она сделала еще один большой глоток. И еще один.
— Не хочу вас задерживать — вижу, вы заняты. Просто хотела заглянуть и представиться, рассказать о моих планах относительно останков. — Она поставила чашку. — И еще я подумала, не скажете ли вы мне, где сейчас находятся останки и как туда добраться. Я хотела их увидеть и познакомиться с женщиной, которая проводит исследование.
Шеф полиции объяснил, как добраться до места, нарисовал маленькую карту «Высот».
— Я позвоню в охрану «Высот», — сказал он. — Сообщу о вашем приезде.
— Спасибо. — Капитан Боудри поднялась, снова поразив шефа полиции своей осанкой. Она была чертовски красивой женщиной, гибкой и сильной. — Вы мне очень помогли.
Моррис снова поспешно поднялся и протянул ей руку.
— Если я чем-то смогу помочь, чем угодно, милости просим.
Он проводил ее взглядом, чувствуя, что эта адова неделя, возможно, подходит к концу на положительной ноте. Но тут его взгляд остановился на пробковой доске, на хаосе карточек, на путанице бечевок, и прежнее ощущение страха вернулось. Нет, адова неделя далеко еще не кончилась, понял он.
Глава 26
Кори услышала звук открываемой двери ангара и подумала, что вернулся Пендергаст. Но вместо фигуры в темном одеянии она увидела высокую женщину в спортивном костюме из овечьей шерсти и в большой вязаной шерстяной шапочке с помпончиком.
— Кори Свенсон? — спросила женщина, подойдя.
— Да.
— Я Стейси Боудри. Хотела бы пожать вам руку, но у меня эти стаканчики с кофе. — Она протянула Кори высокий бумажный стаканчик из «Старбакса». — Большой слабый с молоком и много сахара. Мне пришлось брать наобум.
— Боже, вы попали прямо в точку. — Кори с благодарностью взяла кофе. — Я и понятия не имела, что вы собираетесь в Роринг-Форк. Это сюрприз.
— Тем не менее я приехала.
— Боже, Стейси — вы позволите так вас называть? — я перед вами в долгу. Вы спасли меня этим своим письмом. Меня ждали десять лет тюрьмы. Не знаю, как вас и благодарить.
— Ну-ну, не смущайте меня! — Боудри рассмеялась, сняла крышечку со стакана и сделала большой глоток. — Если кого и благодарить, то вашего друга Пендергаста. Он объяснил мне ситуацию, рассказал, что они с вами сделали. Я была рада помочь. — Она оглянулась. — Вы только посмотрите на эти гробы. И где же тут прапрадедушка Эммет?
— Вот здесь.
Кори подвела ее к останкам Боудри, кое-как разложенным на столике. Знай она о приезде Стейси, она бы привела их в порядок. Кори надеялась, что праправнучка поймет.
Слегка нервничая, она отхлебнула кофе, глядя, как Боудри подходит к столу и берет в руки осколок черепа.
— Боже, этот медведь и впрямь его искалечил.
Кори начала было говорить, но остановила себя. Пендергаст, имея на это все основания, советовал ей не говорить никому — никому — об истинной причине смерти, пока она не закончит исследования.
— Я думаю, вы делаете важное дело, — сказала Боудри, осторожно кладя на место осколок черепа. — Так вы, значит, и в самом деле хотите работать в полиции?
Кори рассмеялась. Боудри сразу ей понравилась.
— Вообще-то, я бы хотела стать агентом ФБР и специализироваться на криминалистической антропологии. Но быть не лабораторной крысой, а полевым агентом, обладающим особыми знаниями.
— Здорово. Я тоже думала поступить в правоохранительные органы… ну, это логичный выбор после военной карьеры.
— Так вы уволились? Вы больше не капитан?
Боудри улыбнулась:
— Я навсегда останусь капитаном, но вы правы, я уволилась. Если я задержусь тут еще ненадолго, то мне нужно найти что-нибудь подешевле. Отель, в котором я остановилась, скоро сделает меня банкротом.
Кори улыбнулась:
— Как мне это знакомо!
— Я просто хотела представиться вам и сказать, что, на мой взгляд, вы здесь делаете что-то очень важное.
Боудри двинулась к выходу.
— Минуточку, Стейси.
Боудри обернулась.
— Не выпьете со мной кофе попозже? — Кори сделала движение своим стаканчиком. — Хочу вернуть вам должок… если вы не рано ложитесь. Я собираюсь поработать подольше, пока не замерзну окончательно.
Лицо Боудри посветлело.
— Это будет здорово. Как насчет девяти часов?
— Договорились.
Глава 27
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!