📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаИсход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф

Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Перейти на страницу:
— мертвый человек в туннеле.

ПАС — оцифрованная личность тирана.

ПАУК — глава охотников на шпионов ПОТТО.

Перо — маленький мальчик, ученик палестры на Солнечной улице.

Сержант Песок — командир отделения КРЕМНЯ.

Плотва — рыбак, убитый бандитом из шайки Тура.

Советник ПОТТО — выживший член Аюнтамьенто.

Патера ПРИЛИПАЛА — долговязый авгур, который надеялся стать Пролокьютором после КВЕЗАЛЯ.

Патера Раковина — аколит патеры Тушканчика.

Генерал Римах — начальник штаба СИЮФ.

РОГ — колонист, написавший «Книгу Шелка».

Майтера РОЗА — престарелая сивилла, чья личность смешалась с личностью МРАМОР; покойная.

Ромашка — помощница Ласточки.

Рысак — владелец винного бара около Хузгадо.

Генерал САБА — тривигаунтка, которую одержала МУКОР во время приема у ШЕЛКА.

Сардина — владелец ломбарда на Седельной улице, находящегося недалеко от желтого дома Орхидеи.

Капитан Сервал — офицер, который сделал вид, что арестовал ШЕЛКА в Лимне; обычно его называют «капитан».

Сеслерия — женщина, которая подготовила для похорон тело дочери Орхидеи.

Сигада — см. Журавль.

Силах — дочь тривигаунтской Рани.

СИНЕЛЬ — дочь Чесучи.

Майор Сирка — командующая авангардом Орды Тривигаунта.

Генералиссимус СИЮФ — командующая вооруженными силами Тривигаунта.

Генерал Скат — подчиненный Узика, номинальный командующий гвардией кальде.

СКИАХАН — летун, схваченный солдатами Тривигаунта.

Рядовой Сланец — солдат отделения Песка.

Сорокопут — муж ЛОЖНОДОЖДЕВИК, мясник.

Сумэйр — одна из летунов; убита тривигаунтцами.

Сухожилие — старший сын КРАПИВЫ.

Сфингс — младшая дочь ЕХИДНЫ, богиня войны.

Сцилла — старшая дочь ЕХИДНЫ, богиня воды.

Сцинк — подчиненный МЯТЫ, покалечен в бою.

ТАРТАР — старший сын ЕХИДНЫ, бог тьмы.

Тиона — младшая богиня, которую призывают те, кто предсказывает судьбу, гадая по выпавшему винному осадку.

Тити — один из охотников на шпионов ПАУКА; покойный.

Комиссар Трематод — главный чиновник в правительстве Вайрона, ответственный за дипломатию, церемонии и протокол.

Советник Тритон — новый член Аюнтамьенто; выбран ПОТТО.

Тур — бывший подельник ГАГАРКИ.

Патера Тушканчик — авгур мантейона на Кирпичной улице.

Генералиссимус Узик — командующий вооруженными силами Вайрона; назначен ШЕЛКОМ.

Фелксиопа — третья дочь ЕХИДНЫ, богиня познания.

Фиалка — вторая по росту женщина в заведении Орхидеи.

Фэа — жирная дочь ЕХИДНЫ.

Майор Хадаль — офицер, которая арестовала САБУ.

Хоссаан — см. Бекас.

Кальде Чесуча — предшественник ШЕЛКА; считается, что он был убит.

Кальде ШЕЛК — юный авгур, выросший из замороженного эмбриона, приобретенного Чесучей.

Шерсть — подчиненный МЯТЫ; покойный. Он возглавлял атаку при помощи быков на Зерновую биржу.

Рядовой Шифер — солдат отделения Песка.

Шкура — один из сыновей-близнецов КРАПИВЫ.

Патера Щука — престарелый авгур, аколитом которого был ШЕЛК; покойный.

Патера Щупальце — общеизвестный придира.

Эйр — возлюбленная СКИАХАНА, летун.

КОНЕЦ

Примечания

1

На месте (лат.).

2

О, э, сестра, нам случалось с бедой и раньше встречаться!

Самое тяжкое все позади, и нашим мученьям

Пас положит предел.

Слегка измененные строчки из поэмы Вергилия «Энеида». Перевод с латинского С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.

3

Слово похоже на арабское «Хасан» — «сильный», «красивый».

4

Арабское слово, означающее, в частности, «смиренный», «покорный».

5

Карбай — кнут (араб.).

6

Крыло, сторона, рука (ирл.).

7

Бревет — временное повышение в воинском звании, обычно без прибавки к жалованию. Такая практика существует, главным образом, в армиях США и Великобритании и приводит, зачастую, к путанице, когда починенные не знают, как обращаться к офицеру, потому что тот обладает кучей званий. Замечу, кстати, что бывали бревет-майоры, бревет-полковники и т. д., но бревет-лейтенантов я что-то не встречал!

8

Силах (араб.) — оружие.

9

Гриан (ирл.) — солнце, солнечный.

10

Сумэйр (ирл.) — кровосос, вампир, пиявка.

11

Мир (ирл.) — быстрый, торопливый.

12

Эйр (ирл.) — воздух, веселье.

13

Здравствуйте! Вы говорите по-арабски? (араб.)

14

Уксус (хинди/урду).

15

Тиона (Семела) — четвертая дочь мифического основателя Фив Кадма и Гармонии, мать Диониса, которого она зачала от самого Зевса. Гера, божественная супруга Зевса, в гневе на соперницу решила погубить Семелу. Приняв на себя облик Берои, кормилицы Семелы, она внушила ей желание убедиться воочию, что ее возлюбленный — действительно то божество, за какое выдает себя, а для этого просит Зевса явиться ей во всем блеске своего величия, с громом и молниями. Вынужденный клятвой исполнить просьбу Семелы, Зевс предстал перед ней в пламени перунов; смертная женщина не выдержала небесного огня и сгорела. Зевс спас от гибели недоношенный в лоне матери плод, вложив его в свое бедро, и, когда наступило время, произвел на свет Диониса. Здесь — младшая богиня.

16

Исагогика (введение, вступление, др. — греч.) — раздел библеистики, предметом которого являются исторические источники религиозных текстов в авторском, культурном, хронологическом и других аспектах. Сюда же относят библейскую критику.

17

Обман, ложь, коварство (лат.).

18

В целом (лат.).

19

Маттак — китовая шкура со слоем жира (инуит.).

20

Хадаль — воркование (араб.).

21

Абанья — анестезия (араб.).

22

Кубикул (кубикула, от лат. «cubo» — лежать) — небольшая опочивальня, обычно на одну постель. Так что, как мы видим, Прилипала любит щегольнуть латинскими словами, но не всегда правильно их понимает.

23

Санктуарий — священное место или алтарь, посвященный божеству.

24

Oratorium abolitus — зал для уничтожения (лат.).

25

Плохая птица.

26

Плохая, плохая птица.

27

Назад! Красивая леди, не дай ему убить меня.

1 ... 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?