Дом одинокого молодого человека : Французские писатели о молодежи - Эрве Базен
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
времен Великой французской революции.
9
По представлениям древних, Феникс — сказочная птица, в старости сжигавшая себя и возрождавшаяся из пепла молодой и обновленной; символ вечного обновления.
10
НОЖД — Национальное общество железных дорог Франции.
11
Снэк — разг. от снэк-бар (англ.) — ресторан-закусочная.
12
Имеется в виду танцовщица, которую специально нанимают, чтобы приглашать танцевать посетителей бара.
13
Тьюппер Вэа (англ.) — тьюпперовская распродажа.
14
Warum (нем.) — почему.
15
Здесь: Уильямса! Уильямса! (англ.).
16
Экорше (фр. écorché — «освежёванный») — анатомический рисунок или скульптура, изображающий человека или животное, показывающий мускулы без кожи.
17
Английское ругательство.
18
Боулинг — разновидность кеглей.
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!