Эхо чужих желаний - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
– Нарезать мясо для подачи на стол? Просто отрежь каждому гостю по куску, как вы обычно делаете, – фыркнула Крисси, помощница мясника, а также услужливая и чуткая сестра, которая всегда знает, как успокоить близкого человека перед важным событием.
В четверг в городке, что в двадцати милях от побережья, был сокращенный рабочий день. В этот день Дэвид играл в гольф, а потом ехал домой на званый ужин.
По мнению Клэр, авторы женских журналов могли ею гордиться. Она сказала Дэвиду, что тот волен привезти Кэролайн, когда ему заблагорассудится, – вероятно, гостья захочет сменить наряд к ужину. Остальные приходят к семи, так что, после того как Дэвид и Кэролайн пропустят в клубе пару бокалов…
– Мы не нарушим твои планы?
– Вовсе нет, – пискнула Клэр.
Дэвид поцеловал жену на прощание в нос, а потом поцеловал Лиффи.
– Бонс сильно сдал в последнее время. Как думаешь, ему очень больно? Он вечно скалит в улыбке зубы, по нему так сразу и не поймешь.
– Бонс еще полон сил, – ответила Клэр и погладила собаку.
Обещание есть обещание: Бонс не отправится в мир сладких грез, пока рядом находится Клэр.
Лиффи стошнило морковкой и картофельным пюре на ее лучшее платьице, пошитое вручную. Клэр сняла с дочери платье и постирала, надеясь, что оно подсохнет. Это было то самое платье, над которым так тряслась Молли. Клэр надела его на Лиффи, чтобы задобрить свекровь. Когда Клэр вымыла красивую серебряную ложку, подаренную мистером Кенни малышке, Бонс подумал, что это игрушка, и ускакал с ней прочь. Он трижды промчался по саду с ложкой в зубах, а потом зарыл подарок на клумбе.
Сливки свернулись – впервые в этом году, а на двух столовых салфетках обнаружились прорехи. В спешке пробегая мимо стола, Клэр опрокинула кувшин с водой, так что ей пришлось подложить под скатерть наволочки и молиться, чтобы ткань вовремя высохла.
Зная, что Кэролайн будет переодеваться в их спальне, Клэр постаралась превратить комнату в уютное любовное гнездышко. Она сдвинула вместе подушки, будто они с Дэвидом спали в обнимку, и небрежно бросила на кровать черную ночную рубашку, которая ее вовсе не красила, но выглядела очень экзотично. Она прибралась в шкафах и выдвижных ящиках, на случай если Кэролайн вздумает в них покопаться.
Поношенную обувь и прочие вещи, не предназначенные для посторонних глаз, Клэр отнесла в пустую комнату. На случай если кто-нибудь ошибется дверью, Клэр выкрутила в комнате лампочку, чтобы свет не упал на царящий там беспорядок.
Гости пожаловали все разом.
Дэвид разлил по бокалам шерри, и каждый по меньшей мере трижды сказал, что все очень мило.
Кэролайн сияла здоровьем. Ее волосы блестели и были прекрасно уложены. Клэр напрасно надеялась, что прическа соперницы пострадает от ветра. Кэролайн заявила, что ополоснулась на скорую руку. Она переоделась за похвально короткое время и спустилась к гостям в длинной красной шерстяной юбке и белой кружевной блузке.
– Мы чудесно поиграли сегодня, – сообщила она. – Клэр, тебе тоже стоит научиться играть.
– Мне вроде говорили, что Клэр берет уроки, – ляпнула Джози.
Клэр готова была разбить подруге лицо.
– Нет-нет, наверное, меня видели на поле с Анджелой, это она учится.
– Ах да.
Сотрудники отеля Диллона болезненно реагировали при упоминании Анджелы. В семье опасались, что дядя Дик и школьная учительница переманят к себе игроков в гольф, лишив старый отель львиной доли доходов.
– Джеймс играет в Дублине. Кое-кто намекает, что он проводит на поле слишком много времени, – заметила Кэролайн.
Еще одна неловкая тема. Рука Мартина крепче сжала бокал при упоминании коварного Джеймса Нолана.
Клэр решила, что пора подавать ужин. Пусть женские журналы полыхают огнем в самом темном уголке ада.
Булочки в духовке подгорели. До черноты. Клэр нарезала содовый хлеб, который испекла Нелли, и выложила его на тарелку. Молли заметила, что когда дело доходит до хлеба и выпечки, то Нелли нет равных.
– Этот хлеб тоже очень вкусный, – похвалил мистер Кенни.
– Это хлеб Нелли, – в отчаянии призналась Клэр.
Мясо вышло жестким, картофельное пюре – сухим, брюссельская капуста – размякшей, а соус – комковатым.
Клэр увидела ряд тарелок с остатками еды и с горечью поняла, что больше никто не притронется к угощению, – приборы лежали параллельно друг другу. Сгорая от смущения, она убрала со стола.
Сливок для шоколадного пудинга не было. Выскочить за ними в лавку Клэр уже не успевала. Она проклинала родителей за то, что у них нет телефона. Она могла бы решить все проблемы одним звонком: заказать доставку сливок или даже мороженого. А так она должна была мчаться за покупками на машине с ребенком на заднем сиденье. Клэр решила остаться на посту, чтобы поберечь свои нервы.
Гости принялись за пудинг. Никто не притронулся к сыру, ломтики которого она так аккуратно разложила вместе с печеньем.
Клэр пошла варить кофе и обнаружила, что в банке из-под кофе, стоявшей в шкафу, лежит вовсе не кофе. Там хранились ракушки каури. Клэр когда-то сложила их туда, потому что пока не придумала, куда пристроить.
Она соврала, что ей нужно проведать Лиффи, а сама незаметно выскользнула в темный сад, чтобы поискать кофе на кухне у свекрови. По четвергам Нелли брала выходной. На кухне никого не было. Клэр споткнулась о Бонса и приложилась лицом об пол. Бонс радостно залаял, да так громко, что доктор Пауэр вышел посмотреть, что происходит.
– Боже мой, Молли! – воскликнул Пэдди. – У нас на кухне кто-то есть!
Дэвид действовал быстро и уверенно. Он схватил клюшку для гольфа и настоял, чтобы отец не вмешивался.
Когда Клэр выбралась из кухни Пауэров с ссадинами на руках, синяком на лбу и зубом, который подозрительно пошатывался в десне, Бонс возбужденно лаял на луну.
– Я прибью тебя, – пообещала она собаке. – Из тебя сделают отбивную, а я даже пальцем не пошевелю, чтобы тебе помочь.
Внезапно в свете фонаря Клэр увидела группу гостей, ожидавших хозяйку, и мужа. Он медленно крался к дому с клюшкой для гольфа в руках. Вдалеке послышался знакомый звук: Лиффи проснулась и зашлась в крике. Чтобы унять малышку, требовалось не меньше пары часов.
Клэр плакала, когда рассказывала эту историю. Анджела хохотала до слез.
– Нет, я не вижу в этом ничего смешного. Хватит смеяться, я чувствую себя ужасно. Я выставила себя полной дурой. С таким же успехом я могла станцевать перед ними на столе в одних трусах. Это было ужасно. Они жалели меня. Все они, даже Джози.
– Ты сама виновата, – сказала Анджела. – Ты всегда давала отличные советы Мэри Кэтрин… Признайся, что твой отец почтальон, посмотри, насколько их это волнует. Почему ты не сказала, что у тебя в кофейной банке ракушки каури?
– После сгоревших булочек, подливки с комками и жесткого мяса? Держу пари, Крисси сделала это нарочно. Продала
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!