Лотосовый Терем - Тэн Пин
Шрифт:
Интервал:
— Сто четыры золотых слитка? — все растерянно переглянулись. — Где?
Ли Ляньхуа уставился на них.
— В сокровищнице.
Все поспешили в “Сокровищницу Лоучуня”, но по-прежнему не обнаружили ничего, кроме стен. Ли Ляньхуа встал в дверях, понаблюдал, как Ши Вэньцзюэ безголовой мухой беспорядочно мечется по сокровищнице, и крайне разочарованно вздохнул.
— Вэньцзюэ, — пробормотал он, — ты же недавно ездил на экзамен в столицу, видимо, опять не сдал…
Ши Вэньцзюэ резко повернулся, побледнев от страха.
— Откуда ты знаешь?
Ли Ляньхуа снова вздохнул.
— Служа чиновником, следует наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света*, тогда проживёшь долго… Встань рядом со мной.
“Наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света” — о человеческой находчивости и смекалке, способность многосторонне исследовать и анализировать ситуацию, фраза происходит из романа XVI века “Возвышение в ранг духов”, который приписывается Сюй Чжунлиню, повествует о состязании даосских святых в смекалке и мужестве и включает большое количество народных преданий и мифов.
Ши Вэньцзюэ со свистом метнулся к Ли Ляньхуа и встал перед ним.
— Где золотые слитки?
— Образованный человек не стремится к выгоде, как можно только и думать об этих золотых слитках? — пробормотал Ли Ляньхуа. — Это чужое имущество, бренные ценности, орудие убийства… Повернись к левой стене и иди вдоль, как пройдёшь несколько шагов, постучи по ней и прислушайся, что это за звук.
Ши Вэньцзюэ, как было сказано, прошёл почти семь шагов и постучал по стене — ничего необычного.
— Теперь вернись и пройди вдоль правой стены, как пройдёшь несколько шагов, тоже постучи по ней и прислушайся, что за звук.
На этот раз Ши Вэньцзюэ прошёл шесть шагов, стукнул по стене пальцем — больно! Он замер.
— Эта стена…
— Это золотые слитки, — терпеливо объяснил Ли Ляньхуа.
Оказывается, слитки были в стене, снаружи их покрыли слоем золы, придавая подобие тёмно-синих кирпичей. Все испуганно переглянулись, женщины хранили молчание. Ли Ляньхуа поднял голову.
— Очевидно, что невозможно, ограбив “Сокровищницу Лоучуня”, вынести из “Женского дома” так много ценностей. Если бы правда кто-то проник сюда, чтобы убить Юй Лоучуня и украсть его драгоценности, то ему пришлось бы тащить на себе по меньшей мере два больших мешка да ещё в обеих руках по несколько драгоценных оружий. Но он смог унести не только сокровища, но и четыре куска Юй Лоучуня, да ещё постарался разбросать их по горе Сяншань, что не поддаётся никакому объяснению. Поэтому я подумал… те, кто легко мог отыскать и переместить хранившееся в сокровищнице, скорее всего, местные барышни. К тому же превращение “золотых игл” в пряном рыбном супе в мандрагору, сброшенная кожа острочешуйчатой гадюки в моей комнате, яма под гибискусовым деревом — всё это указывает на то, что барышни “Женского дома” имеют отношение к смерти Юй Лоучуня. — Он виновато посмотрел на Чилун и Сифэй. — Хотя… вы очень старались, но правда есть правда…
Чилун по-прежнему молчала, но Сифэй медленно кивнула.
— Теперь остаётся вопрос, кто же подсказал Чилун расчленить тело Юй Лоучуня, чтобы скрыть, что он умер от яда? Кто надоумил сочинить сказку о том, что это какой-то мастер боевых искусств из Улиня убил Юй Лоучуня и украл его сокровища? — Неспешно продолжал Ли Ляньхуа. — Если драгоценности похитил некий странный убийца, обладающий сверхъестественными и непревзойдёнными навыками, о котором никто не слышал, то разумеется, отыскать его невозможно, и все перечисленные невероятные сокровища окажутся в руках этих сказочников. — Он пристально посмотрел на Мужун Яо, его взгляд был не угрожающим, а очень мягким и преисполненным терпения. — Молодой господин Мужун, вы один из них.
Мужун Яо холодно усмехнулся.
— У тебя есть доказательства, что я один из них?
— Во-первых, — заговорил Ли Ляньхуа очень спокойным тоном, — вы не стали есть тот хитроумно приготовленный суп с мандрагорой. Во-вторых, вы сразу сошлись с Чилун. В-третьих, вы настаивали, что Юй Лоучуня убил мастер, равный Ди Фэйшэну. В-четвёртых, на Сяншани вы появились с культей Юй Лоучуня в руках, а раз наш сказочный мастер боевых искусств, разбросавший его останки повсюду, не существует, то откуда у вас взялась его левая рука? Неважно, откуда она взялась, короче говоря, её явно не подобрали в ущелье Сяншани, — раздельно подытожил он.
Мужун Яо побледнел, но не успел ничего сказать, как Ли Ляньхуа с улыбкой развернулся к Ли Дуфу.
— Герой Ли, вы — второй из них.
— С чего вы взяли? — фыркнул Ли Дуфу.
— Доводы те же, что с молодым господином Мужуном, возможно, стоит ещё добавить, что сегодня утром вы нарочно пришли позже всех, потому что прятали на горе останки Юй Лоучуня, а затем вместе с Мужун Яо притворились, будто бы нашли их.
Лицо Ли Дуфу слегка дрогнуло.
— Что за вздор! Дунфан Хао тоже не ел этот рыбный суп, значит, и он замешан.
— Над этим я тоже долго думал… — со вздохом пробормотал Ли Ляньхуа. — Те, кто ел рыбный суп, разумеется, не сообщники, однако все ли, кто его не ел — преступники? Но утром случайно обнаружил доказательство, что Дунфан Хао, скорее всего, в этом не участвовал, к тому же, будь он сообщником, не стал бы настаивать, что у убийцы был пособник из “Женского дома” — какой преступник станет раскрывать своих подельников?
Ши Вэньцзюэ поразмыслил, но так и не смог уразуметь, как Ли Ляньхуа понял, что Дунфан Хао не преступник.
— Утром мы играли в шахматы, и я увидел у вас банковский чек на несколько миллионов… — с извиняющимся видом обратился Ли Ляньхуа к Дунфан Хао.
Все невольно ахнули.
— А раз у вас есть такие деньги, вам ни к чему сокровища Юй Лоучуня… Это и трёхлетнему ребёнку будет ясно.
На холодном и суровом лице Дунфан Хао вдруг мелькнула лёгкая улыбка.
— Несколько миллионов лянов серебра — это деньги, награбленные преступной бандой Хэйу. Я собираюсь доставить их в южные земли на помощь пострадавшим от наводнения, так что это не мои деньги, сам я тоже очень беден.
На лице Ли Ляньхуа отразилось восхищение. Ши Вэньцзюэ вытаращил глаза.
— Если бы вы желали обогатиться, то проще ведь было бы присвоить те несколько миллионов, что у вас за пазухой, чем грабить сокровищницу Юй Лоучуня?
Дунфан Хао рассмеялся.
— Но как бы то ни было, сегодня хозяин Ли на многое открыл мне глаза. Оказывается, вы умеете не только спасать жизни, но и ловить преступников, я впечатлён.
Глава 56. Женский дом
После того дня Гуань Шаньхэн и Дунфан Хао отвезли Мужун Яо и Ли Дуфу в усадьбу “Сотня рек” на суд
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!