Владислав Ходасевич. Чающий и говорящий - Валерий Игоревич Шубинский
Шрифт:
Интервал:
Уже в первые месяцы работы в “Возрождении” Ходасевич получает от редакции предложение выпустить в качестве приложения к газете книгу, которая включала бы как новые, так и прежние стихи: этого требовали коммерческие соображения. Поэт предпочел не составлять избранное, а переиздать полностью, с некоторыми изменениями, два своих последних, наиболее значительных сборника. К ним был присоединен третий, составленный из стихов 1922–1927 годов и получивший название “Европейская ночь”. Несмотря на то что “Европейская ночь” никогда не выходила отдельно, а только под одной обложкой с “Тяжелой лирой” и “Путем зерна”, – несомненно, что это полноправная книга стихов. “Книга стихов” в русской поэзии – особый жанр, начавшийся с “Сумерек” Баратынского, предусматривающий некую концептуальную связанность текстов. Такая связанность в “Европейской ночи” есть. Отбор текстов, предопределенный этой концепцией, был строг: из примерно шестидесяти стихотворений, созданных Ходасевичем за пять лет, в книгу вошло двадцать девять. Название книги, взятое из цикла “У моря”, возникло, судя по его письмам Анне Ивановне, еще в 1923 году.
После выхода в начале осени 1927 года “Собрания стихов” критика вновь обильно заговорила о Ходасевиче. Можно сказать, что это был – если говорить о внешнем признании – звездный час Ходасевича-поэта. Никогда прежде – и никогда после до 1939 года – разом не говорились такое количество таких слов о его стихах, как в 1927–1928 годах.
Большую статью напечатала в “Возрождении” (№ 926. 15 декабря) Зинаида Гиппиус, под своим обычным псевдонимом Антон Крайний:
“Обо всем в одних стихах не скажешь”, но стихами Ходасевича если не всё, то, пожалуй, многое скажешь. Он в них, прежде всего, четок; кристаллические стихи: подобно кристаллам, сложны они и ясны; ни одна линия не отъемлема, нужны все одинаково. ‹…›
Отчасти благодаря своей четкости, резкости прямых линий, поэзия Ходасевича не “обворожительна”. Магия его “сурово стиснутых стихов” – иного порядка. Обвораживают туманности и “несказанности” Блока. Не говорю о том, плюс или минус для поэзии эта “обворожительность”. Да и Ходасевича с Блоком не сравниваю, не занимаюсь вопросом, кто из них больше “поэт”, кто меньше (какой праздный вопрос!) Я просто отмечаю, что Блок “обворожителен”, Ходасевич – нет. ‹…›
Ходасевич принадлежит сегодняшнему дню, Блок – вчерашнему. Трагедия Блока – не то что менее глубока: но, при всех “несказанностях”, ее “механика” как-то проще. Сложнейшая трагедия внутреннего распада и постоянная борьба с этим распадом – воистину трагедия нашего часа[679].
Мережковский также чрезвычайно лестно отозвался в эти дни о Ходасевиче: “Бог нам послал певца Ариона в наш обуреваемый челн. Кажется, после Александра Блока никто не говорил таких вещих слов о русской революции, как Ходасевич”[680].
Рецензия, напечатанная в “Руле” за 14 декабря 1927 года, принадлежала молодому автору – В. Сирину. В 1922 году Айхенвальд показывал Ходасевичу стихи Владимира Набокова-младшего, сына героически погибшего кадета; стихи были юношеские, подражательные и Ходасевича совсем не заинтересовали. К 1927 году он, судя по письмам тому же Айхенвальду, уже не помнил, кто скрывается под псевдонимом Сирин.
Цитируя в начале своей рецензии “Бренту”, Сирин прибавлял: “Если под поэзией в стихах понимать поэтические красоты, узкое традиционное поэтичество, то проза в стихах значит совершенную свободу поэта в выборе тем, образов и слов. Дерзкая, умная, бесстыдная свобода плюс правильный (т. е. в некотором смысле несвободный) ритм и составляют особое очарование стихов Ходасевича”.
Острота и оригинальность формального анализа (чего стоит хотя бы упоминание про “оптическо-аптекарско-химическо-анатомический налет” на многих стихах Ходасевича) заставили поэта примириться с демонстративным равнодушием Набокова к “человеческому содержанию” его лирики:
Мастерство и острая неожиданность образов оказывают какое-то гипнотическое действие на читателя, и околдовывая его слух, поражая его внимание, мешают ему “переживать” вместе с поэтом, по-человечески сочувствовать тому или другому его настроению. ‹…› Так, в стихотворении “Окна во двор” (каждому окну уделено по строфе) изображается так называемая мещанская атмосфера. Однако так восхитительна стеклянная прелесть образов, что читатель просто не в состоянии проникнуться этой атмосферой, пожалеть этих убогих жителей, посетовать на их серую жизнь (и это хорошо).
В ином случае это “эстетство” вывело бы Ходасевича из себя. Но рецензия Сирина ему понравилась, и он даже собирался написать неизвестному критику письмо[681].
Наконец, в книге XXXIV “Современных записок” за 1927 год появилась статья Владимира Вейдле “Поэзия Ходасевича”, которую мы уже цитировали. В следующем году она вышла отдельным изданием, тиражом 100 экземпляров (ныне эта брошюра – библиографическая редкость).
Как и Гиппиус, Вейдле сравнивает Ходасевича с крупнейшим и любимейшим лириком предыдущей эпохи: “Чем сделались для нас в свое время стихи Блока ‹…› стали или должны были стать с тех пор стихи Ходасевича”[682]. Но статья его – не просто набор комплиментов. Критик высказывает много важного о поэтике Ходасевича, во многом не соглашаясь с Андреем Белым, который давно жил в другом мире, среди других реалий и впечатлений, и не догадывался о полемике, которая ведется с его давними статьями в эмигрантских журналах. Белый связывает генезис Ходасевича преимущественно с Баратынским. Вейдле уточняет:
Белый подчеркнул, что Ходасевич и Баратынский оба изображают мир не красками – светотенью, но он проглядел противоположность в этом сходстве, более глубокую, чем оно само, не заметив, что Баратынский поступает так потому, что воспринимает мир умозрительно, отвлеченно, Ходасевич потому, что видит его конкретным, но буднично-бескрасочным. В том же направлении излюбленные обоими поэтами отрицательные эпитеты (слова, начинающиеся с не-, без-, полу) имеют у них, чего не отметил Белый, совершенно разный смысл: у Баратынского метафизический, у Ходасевича эмоциональный[683].
Вейдле кажется, что если по внешним чертам поэтики Ходасевич близок к Баратынскому, то в ее основах он ближе к Пушкину. Следует знаменитая чеканная формула: “Как Ходасевич связан с Пушкиным, так он не связан ни с каким другим русским поэтом, и так не связан с Пушкиным никакой другой русский поэт”. Пушкинское у Ходасевича – “строгая боязнь преувеличений ‹…› ненависть у украшенности чувства, к неоправданной торжественности тона”. К Пушкину восходит мелодика и склад его стиха. Но в своем мироощущении Ходасевич Пушкину глубоко чужд:
Тема раздвоенности, просвечиванья там сквозь здесь, второго я, того, что смотрит со стороны на первое, тему души, обходящейся без мира, и мира, не населенного душой, тему, которая для Пушкина была бы не только неприемлема, но, что еще важнее, непонятна. ‹…› Существование пушкинских стихов предполагает космос, мир устроенный, прекрасный, нерушимый, тот самый мир, который,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!