Когда дьявол пляшет - Джон Ринго
Шрифт:
Интервал:
— Ты словно разочарована, — сказала Чен, озираясь в поисках послинов. — По-моему, это взорвался модуль.
— И мы уцелели? — спросил по интеркому Брэндон.
— Либо да, либо это ад, — ответила Чен. — И это меня начинает интересовать.
* * *
— ЦЕЛЬ «ЛЭМПРИ», ТЫСЯЧА ШЕСТЬСОТ МЕТРОВ!
— Мы в аду, верно? — завопил Ривз, заткнув уши пальцами; если модуль взорвется на этом расстоянии, им не выжить. — Пожалуйста, скажите мне, что мы уже в аду!
— ОГОНЬ!
— Потому что там должно быть ЛУЧШЕ!
* * *
Снаряд вошел в нижний квадрант, но летел вверх под острым углом и в топливный бункер не попал. Однако он тоже вышел с обратной стороны корабля и взорвался над ним. Тем не менее на этот раз кинетической энергии боеголовки из обедненного урана, пронзившей двигательный отсек меньшего по размерам «Лэмпри», оказалось достаточно для его уничтожения. С утратой подъемной силы и тяги он камнем свалился на гребень, завалился набок и начал кувыркаться. Прямо в направлении застрявшей «ШеДо».
* * *
— НЕТ! — взвизгнул Прюитт, опуская орудие вниз, когда «ШеДо» все еще качалась от ударной волны.
— СТОЙ! — взвизгнул майор Митчелл, но было слишком поздно; стрелок уже выстрелил.
Бронебойный снаряд из обедненного урана едва успел сбросить поддон, когда вонзился в поверхность горы. Прюитт целил в «Лэмпри», но взял слишком низко, и заряд мощностью десять килотонн пробил почти двести метров гнейсовых пород и сланцев, из которых состояла гора, прежде чем детонировать.
* * *
Майор Райан все еще моргал, стараясь избавиться от пятен перед глазами, когда увидел, как верхушка горы взлетела на воздух. С затесавшимся там «Лэмпри».
— ВЫПРЫГИВАЙТЕ И ПОД МАШИНУ! — завопил он и подкрепил слова делом. Он схватил сумку с детонаторами, пинком открыл дверцу и кубарем вылетел наружу.
* * *
Взрыв был почти грациозен. Снаряд чуть не дошел до центра вершины холма и, словно черпак, вынул сегмент земли и камня почти идеальной окружности. Когда-нибудь здесь образуется живописное озеро. Однако сегмент также представлял собой тонны породы, стремившейся обуздать и уменьшить энергию малого ядерного взрыва внутри нее. Находившиеся радом с эпицентром детонировавшей антиматерии материалы просто испарились и обратились в плазму, которая тоже поглотила часть энергии. Потом они рассеются в виде газообразного кремния и прочих составных элементов камней.
За пределами зоны плазмы камень обратился в тонкодисперсный порошок, и дальше от эпицентра кондиции ухудшались, пока во внешнем слое не оказались довольно крупные валуны…
…Которые взрыв выбросил на тысячи футов вверх.
* * *
— За снедь, что собираемся вкусить, — произнес майор Митчелл, когда склон горы начал сползать в их сторону, — возносим мы Тебе хвалу.
— О черт, — сказал Прюитт. — В присутствии Бан-Бана плохому полагается случаться с другими людьми.
— Мы можем двигаться! — заорал Ривз.
— Пошел! — ответил майор, глядя на растущий оползень.
— Едем! — прокричал водитель, и «ШеДо» начала тяжеловесно выползать из внезапно раздавшейся вширь дыры. — Думаю, нас раскачали выстрелы!
Он выругался, когда земля снова подалась, и «ШеДо» внезапно остановилась.
— НЕ-Е-ЕТ!
Но горы, по которым они путешествовали, были стары; за миллионы лет их склоны изрядно поизносились. Обнажающие склоны оползни Скалистых гор были практически неизвестны в Аппалачах, даже инициированные ядерным взрывом. Оторвавшийся кусок сполз вниз где-то до половины холма, затем внезапно замер, и облако пыли скрыло вал искореженных деревьев перед ним.
В каковой момент стали слышны похожие на колокольный бой звуки на вершине башни.
— Думаю, твое пожелание вот-вот исполнится, — кисло произнесла Инди.
— Какое? — спросил стрелок и посмотрел вверх, все еще не веря, что они остались живы.
— С другими людьми вот-вот случится плохое.
* * *
— Мне это не нравится! — завопила Китакутт. Валуны продолжали сыпаться дождем на шатающийся и подскакивавший «хаммер» у них над головой.
— Мне тоже, — невозмутимо отозвался Райан. — Впрочем, могло быть и хуже!
— Как?!
— Перечислить? — спросил он. — Мы могли застрять в подвале, окруженные войском послинов, которое опрокидывало все на своем пути и ломилось уже в последнюю дверь!
— Нас вот-вот сотрет в порошок дождем булыжников! — прокричала она. — В моем списке этот пункт отмечен, как очень скверный!
Но даже пока она это произносила, худшая часть камнепада миновала.
— Все как, в порядке? — спросил Райан и выкатился из-под машины, несмотря на продолжающуюся «морось» мелких камушков. — И готовы идти?
— О, мать мою, да тут все раскурочено, — сказала Китакутт, поднимаясь на ноги и оглядываясь. — Ну и бардак!
Всю окрестность усеивали камни, размером от мелкого щебня и до валунов, достаточно больших, чтобы расплющить «Хаммер». Большинство деревьев на склоне лежали поваленными. Отсюда, с гребня склонов Бетти-Гэп, ясно была видна внизу установка «ШеДо», явно застрявшая в овраге. Вниз по склону в направлении установки осторожно пробиралось подразделение «МеталлШтормов». И смятый, словно сделанный из фольги, «Лэмпри» валялся далеко внизу в долине.
— Все верно, бардак, — сказал Райан, тыкая в кнопки модуля кодов. — Поройтесь вокруг и найдите все, что уцелело. К примеру, рацию.
* * *
— Н-да, веселенький же бардак ты нам устроил, Олли, — сказал Прюитт.
Он стоял на одном из валунов и смотрел вниз на «ШеДо», торчавшую в овраге, словно пробка в бутылке.
Оврагом местность называлась чисто условно; в маленькой долине легко могли разместиться несколько односемейных домов. Но «ШеДо» тем не менее застряла.
— Послушай, — сказал Ривз, защищаясь, — я сделал все, что мог.
Края оврага едва возвышались над гусеницами и почти не доходили до башни. Но по бортам машины вздымались кучи валунов, скатившихся со склонов.
— По крайней мере не я стряхнул гору на нас.
— Я предпочитаю думать, что это я стряхнул с нас «Лэмпри», — ответил Прюитт. — А вот и греческий хор…
— Черт, сэр, — сказала капитан Чен, подходя к группе, которая разглядывала «ШеДо». — В свое время мне доводилось видеть застрявшие танки, но… Черт побери, сэр.
— Да уж, — произнес майор Митчелл, расхаживая взад-вперед и поглядывая на установку. — Вот эта чертова бровка, что здесь перед машиной насыпалась… гусеницам ее не вытянуть.
— Мы могли бы прицепить трос к нескольким вашим танкам, мэм, и попытаться вытащить ее, — сказал Ривз.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!