Собачья работа - Спенсер Куинн
Шрифт:
Интервал:
— А кто пропал?
— Это ты должен мне сказать.
— Понятия не имею.
— Подумай, может, сообразишь.
Глаза Тима забегали по сторонам. Когда люди так делают, они перебирают в голове различные мысли. Берни ждал. Я тоже.
— Мэдди?
— Угадал с первой попытки, — кивнул Берни. — Ее нет дома уже почти двое суток. Выкладывай, что тебе известно.
— Ничего. Честное слово, ничего.
— Расскажи о ваших отношениях.
— У нас нет отношений, мы просто друзья.
— Друзья? А разница в возрасте не мешает?
— Мэдди — прикольная девчонка.
— В каком смысле?
— Ну, отличается от остальных.
— Чем?
— Она умная, с ней интересно.
Мать Тима просунула голову в дверной проем. Она избавилась от бигуди и зеленого паштета, но все равно в ней было что-то жутковатое.
— Все в порядке, сынок?
Тим ее не боялся.
— Уйди, мам.
Голова исчезла.
— И закрой дверь.
Дверь закрылась.
Тим посмотрел на Берни. Мой напарник слегка вздернул подбородок и изогнул бровь, словно подбадривая: «Ну же, давай!»
Тим понизил голос:
— Мэдди просила никому не говорить, но если она и вправду пропала…
— О чем она просила не говорить?
— О том, что я подвозил ее домой.
— Все-таки подвозил?
Тим кивнул.
— Из кинотеатра?
— Нет, — покачал головой Тим. — Она не пошла в кино, ну, то есть ее мама про это не знает.
— Куда же ходила Мэдисон?
Тим потер нос. Теперь он уже меньше походил на зомби.
— Мэдди кого-то встретила. Наверное, в торговом центре. Может, она и собиралась в кино, не знаю.
— Кого она встретила?
Тим опустил голову. Я сделал то же самое и заметил под столом несколько кукурузных колечек.
— Тим, посмотри мне в глаза, — велел Берни.
Подросток послушался.
— Пропавших людей либо находят очень быстро, либо не находят вообще.
Тим прикусил губу, можно даже сказать, зажевал ее.
— Быстрый этап уже заканчивается.
— Рубен Рамирес, — выдохнул Тим.
— Кто это?
— Ну, тот чувак.
— Учится в Хейвенли-Вэлли?
— Раньше учился, потом бросил школу. У него своя квартира.
— Чем занимается?
Тим опять уткнулся взглядом в пол.
— Понятия не имею.
— А если подумать?
Тим не ответил.
— Давай-ка, я угадаю, — предложил Берни. — Приторговывает травкой.
На лице Тима отразилось изумление.
— Он приводил Мэдисон к себе?
— Да.
— Где находится его квартира?
— Точно не знаю. Где-то в Модене, за гоночным треком.
— Не знаешь? Разве ты не забирал ее оттуда?
— Нет. Она позвонила и попросила подъехать к круглосуточному магазину на Альмонте-стрит.
— Рядом со станцией Гетти?
— Угу.
— Мэдисон была одна?
— Да.
— Ты посадил ее в машину и отвез домой?
— Да.
— Она что-нибудь тебе рассказала?
— Почти ничего.
— Объяснила, почему удрала от Рамиреса?
Тим тяжело вздохнул.
— Он начал к ней приставать.
— А потом?
— Мэдди убежала. Добралась до магазина.
— Пешком?
— Наверное.
— Это опасный район.
— Угу.
— В каком она была настроении?
— Трудно сказать.
— О чем еще она тебя просила?
— Только о том, чтобы я помалкивал.
— Мэдисон была расстроена?
— Вроде бы нет.
— Напугана?
— Разве что чуть-чуть.
Берни поднялся, я тоже. Хватит болтать. Пора раскрыть это дело быстро и решительно, как мы обычно и поступаем. Моя задача — выследить преступника. Берни протянул Тиму свою визитку.
— Если вспомнишь что-то новое, сразу звони.
Тим кивнул.
— Думаете, Рубен… того, гм…
— Выясним.
Мы ушли. По пути к выходу я нырнул под стол и схрумкал кукурузные колечки. С медовой глазурью, мои любимые.
— Въезжаем в Модену, — сообщил Берни, посигналив медленно ползущему впереди авто. Машина вильнула, пропуская нас. Сплошная пустошь, голая земля.
Запах пустоши мне понравился — жир, и ничего больше, зато во всех вариантах: пахло жиром от пиццы, жареной картошки, человеческих волос, машинного масла.
Я сидел прямо, подергивая носом и вбирая впечатления. Мы, я и Берни, были в отличном настроении — выехали на расследование, причем не какого-то скучного дела по сбору улик для бракоразводного процесса. Нам предстоит работа по специальности: розыск пропавшего человека!
Берни надел одну из своих лучших рубах, пеструю, с рисунком в виде бокалов для мартини. На мне был коричневый кожаный ошейник с серебряными клепками (у меня есть еще один, парадный, черного цвета).
— А знаешь, Чет, что здесь было раньше, причем совсем недавно? Пастбища и фермы, повсюду, насколько мог видеть глаз.
Как-то раз мы — я, Берни, Чарли и Леда — ездили на ранчо. Про лошадей меня лучше не спрашивайте! Все до одной — воображалы, глупые и в то же время опасные существа. Уже из-за одного этого Модена пришлась мне по душе: запах жира и ни одной лошади.
Мы свернули в переулок, где потрескавшаяся мостовая изобиловала рытвинами, а домишки по обе стороны дороги были маленькими и ветхими. У одного из домишек Берни остановился. Достал из бардачка пистолет 38-го калибра и сунул в карман. Надо отметить, такое происходит нечасто.
— На всякий случай, — пояснил он. — Идем.
Я выскочил из машины.
— Тебе лучше?
Лучше? По сравнению с чем? О чем вообще… ах да! Я бодро встряхнулся.
Берни распахнул калитку. Мы пересекли грязный дворик, посредине которого стояла замызганная кушетка с торчащими во все стороны ржавыми пружинами. Берни подошел к двери и постучал.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!