📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиЭва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ

Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 69
Перейти на страницу:

Лисенок зевнул во всю пасть. Острые зубки блеснули в свете лампы.

Я подняла его на руки и посадила в изножье кровати. Он тут же свернулся уютной бараночкой, очень довольный, и прикрылся пушистым хвостом.

Я застонала.

– Во что я только ввязалась?

Часть вторая Полуволшебная ремонтная ведьма
Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма
Глава 8 Мэр Аутери
Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма

Утром я проснулась, когда солнце еще не выглянуло из-за горизонта. Потянулась, раскинув руки. Обычно по утрам у меня кончики пальцев покалывает от магии, а сегодня я почувствовала только слабенькую искорку. Переутомилась, когда помогала старику на пароходе и потом чинила домик на скалах.

Мама считала, что чем больше я колдую и чем больше новых заклинаний пробую, тем больше станет мой магический запас. В то утро я с трудом осилила бы простейшее заклинание. Хотелось отдохнуть, но сперва надо было встретиться с мэром.

Я проверила припасы. Копченой скумбрии со вчерашнего дня подозрительно убыло. Я откусила кусочек и, жуя на ходу, вернулась в комнату. Огнелис дрых, раскинувшись розовым пузом кверху. Лапки тоже торчали вверх. Лисенок слегка похрапывал.

Я помахала скумбрией у него под носом. Огнелис мигом проснулся, пискнул, перекатился и вскочил на лапы. Улыбаясь, я разломила скумбрию пополам. Он так отчаянно завилял хвостом, что шлепнулся на бок и остался лежать с довольным видом, грызя рыбку.

Я почесала его за ухом.

– Ты, небось, никаких команд не знаешь, да?

Темные глазки огнелиса лукаво блеснули: «Покорми меня еще, стану послушным!»

– А может, и знаешь. – Я подняла повыше другой кусочек скумбрии. – Видишь это, огнелис?

Он насторожил уши, глядя на рыбу голодными глазами.

– Если пообещаешь остаться здесь и ждать меня, получишь этот кусок сейчас и еще один – когда я вернусь.

Я помахала кусочком, и лисенок так скосил глаза, что чуть не окосел насовсем.

– Когда попаду к мэру Тайре, спрошу – может, кто-нибудь знает, где твой хозяин живет. Ты, главное, не уходи никуда!

Огнелис взмахнул хвостом, подскочил и цапнул рыбу. Он положил кусок на кровать, как будто говоря: «Мое теперь!» Но есть пока не стал.

Он пошел за мной в ванную и наблюдал, как я приглаживаю растрепавшиеся волосы. Мои карие глаза смотрели решительно и твердо, хотя внутри я вся тряслась от страха. Но к встрече с мэром все равно не подготовиться. Я сунула в карман волшебную палочку и поправила ведьминскую шляпу на голове.

Уходя, я подперла входную дверь, чтобы не захлопнулась. Огнелис принялся носиться по скалам, гоняя вопящих чаек и обнюхивая плотно закрытые днем цветы сумеречника.

– Будь здесь, хорошо?

Лисенок притормозил. Заворачивая за угол, я оглянулась. Лисенок сидел посреди лужайки. Я помахала ему, он в ответ заскулил и вопросительно склонил голову набок, словно спрашивал: «Я правда буду здесь весь день совсем один? Так неинтересно!»

– Помни, мы договорились – не безобразничать! – крикнула я. – До свидания!

Рин мне объяснила, как найти мэра Тайру. «Мэрию ты издали увидишь», – сказала она, но все равно нарисовала на обороте старого немагического билета, как туда пройти.

То и дело сверяясь с картой, я петляла по людным улочкам Аутери. Толпы народа спешили от порта к лавкам и мастерским и обратно. Постоянно приходилось уворачиваться от грузовиков и от рабочих в мешковатых штанах и синих или золотистых рубахах, подвязанных поясами со множеством кармашков для инструментов. Дальше дорога пошла в гору и в конце концов привела на площадь, где уличные торговцы наперебой расхваливали свой товар – от нарядов по последней столичной моде до насыпанного золотыми грудами зерна, мешков с миндалем и хрупких цветов сумеречника.

Посреди площади я остановилась. Надо мной нависла какая-то тень. Я посмотрела вверх и ахнула.

Вот оно – место работы мэра Тайры. Здание мэрии было похоже на дворец. Пять этажей гладкого белого камня и сверкающий на фоне черных скал золотой купол.

Я пристроилась за человеком, который нес по ведру рыбы в каждой руке, и следом за ним вошла в огромные золотые двери. В главном зале мог бы поместиться целый пароход. От него во все стороны расходились бесчисленные коридоры. Четыре раздвоенные лестницы вели на другие этажи. Пол был вымощен темно-серыми каменными плитами, вырубленными из прибрежных скал и отполированными до блеска. Белизну стен нарушали только выходящие на море окна в золоченых рамах. Корабли в гавани были красивее любой картины.

Во все эти двери входила и выходила масса народу, и все явно знали, куда идти. Я попятилась к окну.

На лестнице, облокотившись на перила, стояла девочка и разглядывала толпу. На вид примерно моя ровесница, в темно-синей рубахе, перепоясанной тяжелым ремнем с кармашками, и песочного цвета штанах, тоже с объемистыми карманами. Густые волнистые волосы цвета прожаренного солнцем ячменя были уложены на макушке короной из косичек и перехвачены синей лентой. Серые кошачьи глаза сощурились, когда девочка заметила меня. Она подошла ближе, задрав курносый нос.

– Это ты ведьма? – Девочка осмотрела меня искоса. – Я думала, ты старше.

Я выпрямилась во весь свой невеликий рост:

– Мне двенадцать, как и любой другой ведьме, сдающей вступительный квест.

Девчонка пожала плечами:

– Ладно, я обещала Рин тебя встретить, а то она сегодня работает. Я – Шарлотта. Пошли, провожу.

Мы поднялись по лестнице, прошли несколько коридоров и оказались у еще одних огромных золоченых дверей. Шарлотта приоткрыла створку и скрылась за ней. Я еле успела протиснуться, пока дверь не захлопнулась.

В этой комнате выстроилась длинная очередь посетителей к человеку, сидящему за письменным столом. Человек был очень солидный, седой, в голубом форменном мундире с золотыми пуговицами и кантом. Коротко поговорив с каждым, он отправлял всех к дверям слева, справа или позади от него.

Шарлотта махала мне, уже стоя в очереди. Я подбежала к ней.

– Это мэр Тайра?

Она повела бровью:

– Нет, конечно! У мэра нет времени разговаривать со всеми подряд. Сперва изложи свое дело Кё, он ее охранник и секретарь.

Сейчас у стола о чем-то спорил человек с ведрами рыбы. Кё указал ему на правую дверь и жестом пригласил к столу женщину в начале очереди:

– Следующий!

– Качество рыбы падает! – крикнул человек с ведрами. Он сердито взмахнул руками, расплескивая морскую воду. – Если так дальше пойдет, мы не сможем торговать с другими городами! Мне нужны деньги на починку лодки!

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?