Счастье в наследство - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
— Когда ты перестанешь быть таким наивным, Чарльз? — Маркиз натянул поводья и повернулся к другу. — Ты — граф, я — наследник герцогства. Д будь мы знакомы с этой леди два часа, она бы приложила все усилия, чтобы задержать нас в своем доме.
— Если ты подозреваешь ее в коварном умысле, зачем согласился задержаться здесь? Тебе действительно нравится мисс Бьюмонт?
— Она очаровательна, но тебе не стоит беспокоиться. Не эта девушка пленила мое воображение. И потом, отец ждет меня не раньше начала июня, так что я могу располагать собой. К тому же отсюда дорога до его поместья гораздо короче, чем от твоего дома.
— Уверен, тебе не дает покоя мисс Эттон, — поддразнил друга граф. — С ней и правда связана какая-то загадочная история. Вспомни, как вчера перекосилась графиня, когда ты спросил, не будет ли кузина мисс Эттон присутствовать на обеде.
— Ты прав, с ней что-то не так. Судя по всему, мисс Кэтрин настолько же привязана к своей подруге, насколько ее не выносит графиня. И я намерен добраться до истины. Может, ее семья как-то запятнала свою репутацию и их не принимают? Или кузина похитила у мисс Бьюмонт внимание какого-нибудь джентльмена?
Все эти предположения тотчас бы утратили свой смысл, стоило маркизу посмотреть поверх забора, окружающего домик, мимо которого друзья проезжали. Особа, вызвавшая любопытство Секвилля, в то самое время тщательно пропалывала грядки, только иногда разгибая натруженную спину, чтобы поправить сползшую на глаза соломенную шляпку. К счастью или к несчастью, маркиз был слишком хорошо воспитан, чтобы заглядывать через чужие заборы, и вскоре домик Эттонов остался позади.
В своей комнате мисс Кэти тщательно причесывалась к обеду. Большая часть гостей разъехалась, приглашение остаться еще на некоторое время приняли только две подруги графини, молодая вдова леди Аримскотт и оба джентльмена. В этих обстоятельствах, казалось бы, графиня Бьюмонт могла быть спокойна за судьбу Кэтрин — оба друга проявили к ней самое благосклонное внимание, и следовало только выяснить, кто ей больше по сердцу.
Но… хозяйке дома пришлось сделать неприятное открытие — леди Аримскотт отнюдь не собиралась уступать маркиза Секвилля молодой неопытной девушке. Состоятельная вдова не так дав но сняла траур и очень явственно вознамерилась найти себе нового мужа. Граф Уэсткот был слишком молод для двадцатишестилетней леди, а милорд Секвилль подходил ей годами, характером и даже внешностью. Во всяком случае, так считала сама леди Аримскотт.
Графиня Бьюмонт уже не раз пожалела, что предложила ей продлить свой визит. Любящая матушка полагала, что приличнее выйдет, если ее дочь будет проводить время в компании двух джентльменов вместе с приятельницей. Выбор пал на леди Аримскотт именно в силу ее положения вдовы, но графиня, как мы видим, жестоко обманулась в своих надеждах. И теперь Кэтрин, похоже, оставалось удовольствоваться графом Уэсткотом — прекрасная партия сама по себе, в сравнении с наследником герцога Дорсета он не представлял никакого интереса в глазах миссис Бьюмонт.
Вот почему Кэтрин было приказано выглядеть обворожительной и своим благонравием и юной прелестью затмить искушенную, но несколько утратившую свежесть леди Аримскотт. Мисс Бьюмонт, напротив, находила в своей гостье много черт, достойных подражания, и, оставшись одна, тщательно копировала ее манеру держать веер, улыбаться уголком рта и внезапно глубоко, прерывисто вздыхать при упоминании о какой-либо любовной истории, словно сожалея, что это случилось не с ней.
Небольшого поощрения со стороны Кэти могло быть достаточно графу Уэсткоту для того, чтобы его приятельское отношение переросло в ухаживания, но такого поощрения не последовало. Увы, мысли Кэтрин принадлежали не графу. Чарльз Уэсткот был милым и славным молодым джентльменом и, без сомнения, подходил мисс Бьюмонт, но часто ли мы выбираем именно то, что для нас лучше?
Здесь я с трудом удерживаюсь от назидательной речи, цель которой — попытаться предостеречь вас, мои дорогие племянницы, от необдуманных поступков. Боюсь, даже в этом случае вы, точно так же, как и мисс Бьюмонт, предпочтете пышный пион мягкой прелести скромного василька.
Маркиз Секвилль привлекал Кэти своей блестящей внешностью и понимающим взглядом, ей казалось, он знает все о ней и обо всех других людях, и это знание иногда забавляет, а иногда раздражает его. И ей очень хотелось увидеть в его глазах одобрение. Или что-то большее… Об этом Кэти боялась даже мечтать.
В последние дни Кэтрин совсем не виделась с Грейс. Графиня строго запретила девушке покидать дом, чтобы повидаться с дочерью ветеринара, в то время как коварная леди Аримскотт будет кокетничать с маркизом. А Кэти так хотелось поговорить с подругой о бале, о своих гостях, особенно о некоторых из них…
В конце концов она не выдержала и попросила старого Перкинса отвезти в Марбери записку с приглашением Грейс прогуляться с ней ранним утром, когда все обитатели графского дома будут еще видеть последние сны.
…Молодые господа вернулись в поместье как раз вовремя, чтобы успеть переодеться к обеду. Граф оставил лошадь заботам конюхов и пошел к дому, а маркиз задержался полюбоваться на Метель, которую прогуливали по двору. Секвиллю подумалось, что белоснежная красавица очень подходит своей юной хозяйке, и он уже собрался было двинуться вслед за графом, чтобы поговорить о достоинствах Метели, когда услышал в болтовне конюхов знакомое имя.
— Похоже, она оправилась от колик, — сказал кто-то.
— Что-то они у нее стали случаться все чаще и чаще, — заметил старик Перкинс. — овый ветеринар — совсем мальчишка и лечит ее как-то по-чудному. То ли дело мистер Эттон, при нем-то уж я был спокоен за нашу красотку.
— Аа-а, — протянул другой конюх. — Мистер Эттон знал к лошадкам подход, не то что этот плутоватый Харвис, так и норовит поскорее улизнуть, не запачкав ручек.
— Мистер Эттон был золото, а не человек, — глубокомысленно изрек Перкинс. — И дочурка его, малютка Грейси, в него пошла. Бывало, ее от лошадок и за уши не оттащишь, как и нашу мисс Кэти. Тут-то они и сдружились…
— Чудное дело, — вставил конюх помоложе. — Дочка графа и дочурка мистера Эттона — водой не разольешь, а ведь им и знаться-то не положено…
— Много ты понимаешь, кому что положено! — перебил Перкинс, возмущенно пыхая трубкой. — У мисс Грейс доброе сердце, да и вся она из себя — настоящая леди, с такой и нашей молодой хозяйке якшаться не зазорно. Уж я видел, как мисс Эттон уезжала с бала, сам домой вез, красавица — поди сыщи такую!
— Это да, это верно, — закивали его собеседники, и разговор вернулся к слабому желудку Метели.
Конюхи стояли под навесом, маркиз был скрыт от них приотворенной дверью в конюшню, и работники считали, что молодые господа давно уже направились в дом, поэтому беседовали вполне свободно. Как описать изумление Секвилля, когда он внезапно получил ответы на все свои вопросы из такого неожиданного источника?
Сначала он хотел подойти к этим людям и подробно расспросить их о мисс Эттон, но соображения деликатности тут же взяли верх над его желанием. Кто знает, не повредят ли девушке подобные расспросы?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!