Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
14 Зеленым цветом юности прельщенный.
55 (XCVI)
ДАНТЕ — К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ[1158]
Затем что здесь никто достойных слов
О нашем не оценит господине,
Увы, благие мысли на чужбине
4 Кому поверю, кроме этих строф?
И я молчанье долгое готов
Единственно по той прервать причине,
Что в злой глуши, где пребываю ныне,
8 Добру никто не предоставит кров.
Ни дамы здесь, отмеченной Амором,
Ни мужа, что из-за него хоть раз
11 Вздыхал бы: здесь любовь считают вздором.
О Чино, посмотри, с каким укором
Взирает время новое на нас
14 И на добро глядит недобрым взором.
56 (CXI)
ДАНТЕ —К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ[1159]
Амор давно со мною пребывает,
От девяти он лет во мне царит,[1160]
И знаю,[1161] как, пришпорив, вновь смирит,
4 Как плакать и смеяться заставляет.
Напрасно разум пленник призывает, —
Так простодушный в колокол звонит,[1162]
Когда трепещут молнии, и мнит,
8 Что облаков раздор он усмиряет.
Очерчен круг любви, недвижна мета,
Там воли ограничен кругозор,[1163]
11 Туда не долетит стрела совета.
И шпору новую вонзит Амор,[1164]
Коль прежнею красою не согрета
14 Твоя душа. Таков твой приговор.
57 (CXII)
ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ — К МАРКИЗУ МОРОЕЛЛО МАЛАСПИНА[1165]
Я минерал мечтал найти златой,[1166]
Ценимый добродетелью высоко,
Но умираю, мучаясь жестоко,
4 Затем что в сердце шип вонзился злой.[1167]
От поисков напрасных сам не свой,
Я, осужденный умереть до срока,
Там пребываю, где по воле рока
8 Останется победа не за мной.
Я многое бы к этому прибавил,
Но я боюсь, маркиз, что вам смешон
11 Моих докучных жалоб будет стон.
К владыке я взываю, чтобы он,
Который мрамор слезы лить заставил,[1168]
14 Жестокий камень в злато переплавил.[1169]
58 (CXIII)
ДАНТЕ ОТ ИМЕНИ МАРКИЗА МОРОЕЛЛО МАЛАСПИНА К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ[1170]
Достойны вы сокровища любого —
Столь чисто голос ваш всегда звучал,
Но кто в проводники неверность взял,[1171]
4 Сокровища не сыщет никакого.
Не зная средства от шипов иного,
Израненный, и я, как все, вздыхал,
И все же есть на свете минерал
8 И чувство давнее, как прежде, ново.
Не ведает слепой, когда закат,
Когда восход: несчастие закрыло
11 Ему глаза, и ни при чем светило.
Меня бы мост сомнений[1172] убедило
Одно покинуть — слез правдивых град:
14 Без них меня слова не убедят.
59 (CXIV)
ДАНТЕ — К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ
Я полагал, что мы вполне отдали
Любовной теме дань,[1173] — всему свой срок, —
И новый путь необоримо влек
4 Мою ладью, влекли морские дали.[1174]
Но, Чино, мне не раз передавали,
Что ловитесь вы на любой крючок, —
Иначе бы перо для этих строк
8 Усталая рука взяла едва ли.
Когда влюбляются, подобно вам,
Направо и налево то и дело,
11 То бог любви несильно стрелы мечет.
Чтоб ваше сердце вами не вертело,
Займитесь им, — ведь сладостным стихам
14 Такой пример, как ваш, противоречит.
60 (CXV)
ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ — К ДАНТЕ[1175]
С тех пор, о Данте, как меня изгнали
Из мест родных и, от красы далек,[1176]
Какой ни прежде, ни позднее Бог
4 Не создавал, бреду в слезах печали,
Когда, тоскуя, что умру в опале,
Встречал красавиц я, которых мог
Сравнить с любимой, сердце не берег,
8 И всякий раз они его пронзали.
И все равно к безжалостным рукам
Отчаянье, что мною завладело,
11 Меня влечет в объятья, нет сомненья.
Одной, любимой, предан я всецело,
Но в красоте других — и многих — дам
14 Приходится искать мне утешенья.
61(CV)[1177]
Недолго мне слезами разразиться
Теперь, когда на сердце новый гнет,[1178]
Но Ты, Который — совести оплот,
4 Всевышний, не позволь слезам пролиться:
Пускай Твоя суровая десница
Убийцу справедливости найдет,[1179]
Пригретого тираном,[1180] что дает
8 Отраве по земле распространиться.
И в леденящем страхе новых бед
Роптать и то не смеет люд смиренный,
11 Но Ты, любви огонь, небесный свет,
Вели восстать безвинно убиенной,
Подъемли Правду, без которой нет
14 И быть не может мира во Вселенной.
КАНЦОНЫ
62 (CIV)[1181]
Три дамы к сердцу подступили вместе,[1182]
Расположась кругом,
Затем что в нем самом
Любви угодно было воцариться.
5 В них столько красоты и столько чести,
Что бог любви при всем
Могуществе своем
Не сразу к ним решает обратиться.
Усталые, страдальческие лица
10 Изгнанниц трех несчастных выдают,
Которых там и тут
Отвергли, а послушать их, — давно ли,
Достойны лучшей доли,
Красавицы повсюду были чтимы,
15 Не то что ныне. И, не пряча боли,
Теперь людьми гонимы,[1183]
Как будто к другу в дом они пришли:[1184]
Кого искали — наконец нашли.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!