📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыНеизбежная могила - Гэлбрейт Роберт

Неизбежная могила - Гэлбрейт Роберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 284
Перейти на страницу:
можете вспомнить, что она говорила?

— «Помогите, помогите, она ушла под воду»… что-то вроде этого, — сказал Леонард.

— «Я думаю, она утонула», — сказала Шелли.

— Мы подумали, что она имела в виду собаку. Кто ходит купаться в пять утра в Северном море? Она была в одних трусах. Насквозь промокших, — Леонард приподнял брови и ухмыльнулся. Шелли шлепнула мужа тыльной стороной руки, унизанной кольцами.

— Веди себя прилично, — Шелли усмехнулась Страйку, в то время как сидящие на диване вновь фыркнули от смеха.

— На ней не было купальника?

— Нижнее белье, — повторил Леонард, ухмыляясь. — Был ужасный холод.

Шелли снова ударила его, пока сидящие на диване смеялись.

— Я сначала решила, что она разделась, чтобы броситься за собакой, — сказала Шелли. — Никогда бы не подумала, что она купалась.

— И она говорила: «Помогите, она ушла под воду»? — спросил Страйк.

— Да, что-то в этом роде, — ответил Леонард. — Потом она говорит: «Мы были там» и бежит в...

— Нет, не так, — перебила его Шелли. — Она попросила нас немедленно позвать береговую охрану.

— Нет, не так, — сказал Леонард. — Она указывала нам туда, где они были.

— Нет, не так, — спорила Шелли, — она повторяла: «Позовите береговую охрану, позовите береговую охрану».

— Тогда как получилось, что я видел их вещи?

— Ты видел их, когда вернулся, ты, сонный жеребенок, — эти слова Шелли вызвали новые смешки с дивана.

— Что это были за вещи? — спросил Страйк.

— Полотенца и одежда — платье и туфли маленькой девочки, — ответила Шелли. — Она отвела меня туда, и когда я увидела туфли, то поняла, что это был ребенок. Ужасно, — сказала она, но ее тон был обычным. Страйк сказал бы, что для Хитонов это событие осталось в далеком прошлом. Шок, который оно могло бы вызвать у них два десятилетия назад, давно прошел.

— Я пошел к тому месту, — упрямился Леонард. — Я не стал бы звать береговую охрану из-за собаки. Я был там, я видел туфли…

— Ладно, Леонард, считай как тебе угодно, — Шелли закатила глаза.

— Поэтому я пошел звонить в береговую охрану, — удовлетворенно произнес Леонард.

— И вы остались с Шерри, миссис Хитон?

— Да, и я ее спросила: «Какого черта ты делала в воде в такой ранний час?»

— И что она ответила? — спросил Страйк.

— Сказала, что девчонке хотелось поиграть у воды.

— Я сказал тогда Шелли, — вставил Леонард, — вот для чего нужно слово «нет». Мы видим таких детей здесь каждое лето, чертовски избалованных. У нас своих никогда не было…

— И как я, по-твоему, должна управляться с детьми? У меня с тобой-то дел по горло, ломающим свои чертовы ноги, играя в мини-гольф, — сказала Шелли, вызвав еще больше смешков с дивана. — Мне следовало бы тебе говорить «нет» чаще.

— Ты мне постоянно говоришь «нет», вот почему у нас нет детей, — парировал Леонард, что вызвало взрывы смеха у Джорджа, Джиллиан и Сьюзи и еще один подзатыльник от его ухмыляющейся жены.

— Шерри рассказала вам, что произошло в море? — терпеливо спросил Страйк Шелли.

— Да, она сказала, что малышка зашла слишком глубоко и ушла под воду, сказала, что пыталась дотянуться до нее, но не смогла, поэтому поплыла обратно к берегу. Потом она увидела нас и прибежала.

— И какой вам показалась Шерри? Расстроенной?

— Я думаю, больше напуганной, чем расстроенной, — ответила Шелли.

— Шелли она не понравилась, — пояснил Леонард.

— Ему зато понравилась, то-то он все утро на нее глазел, — сказала Шелли, в то время как массовка на диване хихикнула. — Она говорит мне: «Я чуть не утонула, течение очень сильное». Ищет сочувствия к себе, а тут ребенок мертв.

— Ты всегда твердо настроена против...

— Это не у меня тогда было что-то твердое, Лен, — перебила его Шелли.

Троица на диване взвизгнула от неприличной шутки, и супруги Хитоны бросили торжествующий взгляд на Страйка, как бы говоря, что сомневаются, что его когда-либо так развлекали во время расследования. Челюсть детектива начала болеть от всех этих фальшивых улыбок, которые ему приходилось изображать.

— И она хихикала и все такое, — сказала Шелли Страйку, перекрывая смех остальных. — Я говорю ей, надень свою одежду обратно, нет смысла стоять в таком виде. «О, да», — ответила она и хихикнула.

— Не было такого, — возразил Леонард. — Просто шок.

— Тебя там не было, когда это случилось, — заметила Шелли. — Ты звонил тогда.

— Вам кажется, что она не была искренне расстроена тем, что Дайю утонула, миссис Хитон? — спросил Страйк.

— Ну, она немного поплакала, но если бы на ее месте была я...

— Ты слишком строга к ней, — сказал Леонард Шелли.

— Она наклонилась к Бетти и потрепала ее, — рассказала Шелли. — Это нормально — играть с собакой, когда там тонет маленькая девочка?

— Просто шок, — твердо произнес Леонард.

— Как долго вас не было, мистер Хитон? — спросил Страйк.

— Минут двадцать? Полчаса?

— А быстро прибыла береговая охрана?

— Они появились вскоре после того, как я вернулся на пляж, — ответил Леонард. — Мы видели, как отплывала лодка, видели огни, и полиция прибыла на пляж вскоре после этого.

— Она была чертовски напугана, когда туда приехала полиция, — добавила Шелли.

— Естественно, — заметил Леонард.

— Она сбежала, — сказала Шелли.

— Да не так, — усмехнулся Леонард.

— Она так и сделала, — сказала Шелли. — «Что это там такое?», она отошла, чтобы посмотреть что-то на пляже. Галька или трава, или еще что-то. К тому времени как раз взошло солнце. Это был повод. Копаясь в водорослях она хотела выглядеть занятой, когда они приедут.

— Она никуда не сбегала, — возразил Леонард.

— Комок водорослей что, похож на семилетнюю девочку? Она притворялась перед полицией. «Посмотрите, как я пытаюсь что-нибудь найти». Нет, мне она не понравилась, — сказала Шелли Страйку без всякой необходимости. — Безответственная, правда же? Это была ее вина.

— Что произошло, когда прибыла полиция, вы можете вспомнить? — спросил Страйк.

— Они спросили, как она и маленькая девочка здесь оказались, потому что они не местные, — ответила Шелли.

— Она отвела всех к обшарпанному старому грузовичку, он стоял весь в грязи и соломе на автостоянке, — пояснил Леонард. — Сказала, что они с той фермы, из той церкви, где полно чудаков, по дороге к Эйлмертону.

— Вы тогда знали о Всемирной гуманитарной церкви, не так ли? — спросил Страйк.

— Наши друзья из Фелбригга

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 284
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?