📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураХроника взятия Сеуты - Гомиш Ианниш де Зурара

Хроника взятия Сеуты - Гомиш Ианниш де Зурара

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 156
Перейти на страницу:
при Лас-Навас-де-Толоса, после которого начался закат империи альмохадов. Прозвище является искажением арабского титула Амир аль-муминин — «повелитель правоверных».

333

Примеч. перев. Явно вариант старинного португальского термина semel, означающего «колено, род, потомство». Термин устанавливается с предельной ясностью, вследствие чего непонятно замечание Р. Бразила, что данный термин «с трудом поддается интерпретации». По его мнению, единственная возможное толкование оборота «e do seu xemel virб» — «e deste enxame de barcos que saira», т. е. «и из этого роя (множества) кораблей выйдет».

334

Примеч. перев. Явно имеется в виду битва при Фарсале (6 июня 48 до н. э.), в которой войска Юлия Цезаря разгромили войска Гнея Помпея.

335

Т. е. Гай Юлий Цезарь, убитый заговорщиками в сенате.

336

Арат — выдающийся греческий поэт, прославившийся своими выдающимися лирическими качествами и защитой пути добродетели (Комм. перев. Арат из Сол (ок. 315/310-240 до н. э.) — древнегреческий дидактический поэт, автор учебной поэмы «Явления», описывающей астрономические явления в соответствии с утраченным трудом Евдокса Книдского (часто в «Явления» включают также другую поэму Арата — «Признаки погоды»). Поэма имела большую популярность, в период античности неоднократно переводилась на латинский язык (Цицероном, Германиком, Авиеном), в эпоху средневековья использовалась в качестве учебного пособия).

337

Коуна вместо Койны (Комм. перев. Койна (порт. Coina) — португальская фрегезия (район) муниципалитета Баррейру, округа Сетубал, в составе крупной городской агломерации Большой Лиссабон. Расположена напротив Лиссабона, на другом берегу реки Тежу (Тахо), на расстоянии 15,5 км).

338

Примеч. перев. Культ Богоматери Лествичной (Nossa Senhora da Escada), первоначально Богоматери Зачатия (Nossa Senhora da Conceicao), возник еще до отвоевания Лиссабона у мавров (1147). Перед отплытием португальские моряки поручали себя образу Пресвятой Девы в часовне на берегу Тежу, а по возвращении приходили туда же с благодарственной молитвой за ее покровительство; с учетом высоты берега им приходилось преодолевать туда и обратно 31 градус, отделяющий часовню от реки. По этой причине Богоматерь Зачатия со временем стала известна как Богоматерь Зачатия Лествичная (Лестничная) (Nossa Senhora da Conceicao da Escada), чтобы отличить ее от других образов Богоматери Зачатия, весьма распространенных в Португалии. С учетом тесной связи Португалии и ее жителей с морем культ Богоматери Лествичной как покровительницы моряков и всех, чья деятельность связана с морскими путешествиями, набирал все большую популярность. Особенно он упрочился после победы при Алжубарроте в 1385 г., одержанной Доном Жуаном I над кастильцами.

339

Примеч. перев. Ведор (порт. vedor, «управляющий») — здесь: управляющий в гражданской или военной отрасли, состоящий при члене португальского королевского дома.

340

Примеч. перев. Король Леона и Кастилии Фернандо (Фердинанд) I Великий взял Коимбру в 1064 г., после 6-месячной осады.

341

Примеч. перев. Очевидно, здесь имеет место серьезная путаница: осада королем Альфонсо XI Кастильским Альхесирас — стратегически важного города в Андалусии, расположенного в одноименном заливе на северной стороне Гибралтарского пролива, — датируется 1342-44 гг.; под «сим городом» Зурара всегда подразумевает Сеуту, однако Альфонсо XI никогда не предпринимал ее осады. Скорее всего, здесь имеется в виду т. н. Битва при Сеуте 1309 г. между арагонскими наемными силами на службе Маринидов и Гранадским эмиратом в рамках кастильско-гранадской войны 1309-19 гг. (между Кастилией и Арагоном с одной стороны и Гранадой — с другой), завершившаяся захватом Сеуты в пользу Маринидов, после этого перешедших на сторону Гранады.

342

Примеч. перев. Т. е. на полуострове Ла-Альмина (исп. peninsula de La Almina) на средиземноморском побережье Африки в Гибралтарском проливе. На нем расположена вся восточная (старейшая) часть города Сеута; от остального города полуостров отделен небольшим перешейком. На его оконечности (Пунта-Альмина) находится гора Монте-Ачо, считающаяся одним из двух легендарных Геркулесовых столпов (южным).

343

Примеч перев. Судя по контексту, речь должна идти о некоем небесном теле наподобие утренней звезды; между тем, ни о каком небесном теле с названием Ганимед не известно вплоть до 1614 г. когда это название было предложено для одного из четырех спутников Юпитера, открытых Г. Галилеем в 1610 г. С древних времен созвездием Ганимеда называли созвездие Водолея либо группу звезд соседнего с ним созвездия Орла, которая также называлась созвездием Антиноя (ныне не выделяется).

344

Примеч перев. Португальский жибан (gibao) происходит от итальянского джуббоне (giubbone) — «в конце 15 — начале 16 вв. в Италии верхняя мужская одежда с большим количеством сборок, придававших фигуре мощь. Аналог английского джеркина, испанского хубона, немецкого вамса, французского пурпуэна» (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997).

345

Примеч перев. Т. н. камбалы (solhas), или тела камбал (corpos de solhas), — португальские пластинчатые доспехи наподобие бригантины, изнутри отделанные металлическими пластинами, а снаружи — тканевыми или кожаными накладками. Современными исследователями ставятся в параллель кастильским fojas, французским cuirasses и английским coats of plates (Antonio Conduto Oliveira, «“Uma peca muito preciosa de significado ainda desconhecido”», Medievalista[Online], 31 | 2022, posto online no dia 01 janeiro 2022, consultado o 02 fevereiro 2022. URL: http://journals.openedition.org/medievalista/5155).

346

Примеч. перев. Т. е. Маринидов — династии султанов Марокко (1196-1465), берберской по происхождению, пришедшей на смену империи Альмохадов и, в свою очередь, уступившей власть Ваттасидам (своей боковой ветви). Название от племени бану марин (чьими вождями первоначально были Мариниды), принадлежавшего к берберской племенной группе зената.

347

Примеч. перев. Т. е. марокканскому султану-Мариниду, чьей столицей был г. Фес.

348

Ахиор (Ahyor, здесь вместо Aquior) — предводитель аммонитян в войне с иудеями, в которой ассирийским войском командовал Олоферн.

349

Олоферн — ассирийский полководец, командующий вторгшейся в Иудею армией царя Навуходоносора.

350

Бетулия (Ветилуя) — город в Иудее неподалеку от Иерусалима. Согласно книги Иудифи, был завоеван Олоферном и спасен своей уроженкой Иудифью (Юдифью), которая пробралась в неприятельский лагерь, пленила своей красотой Олоферна и ночью отрубила ему голову.

351

Примеч. перев. Иудифь, 5, 5-21. Неканоническая ветхозаветная книга Иудифи, состоящая

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 156
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?