Большая книга серийных убийц. 150 биографий маньяков со всего мира - Джек Роузвуд
Шрифт:
Интервал:
11
«Признание Элфорда» – так в США называют прецеденты, когда подсудимый заявляет о своей невиновности, но признает, что у суда достаточно улик для вынесения обвинительного приговора. – Прим. ред.
12
Терри Блэр – известный серийный убийца. Преступник самостоятельно позвонил в полицию и сообщил о совершенных убийствах. Он убивал проституток, потому что, по его словам, они были «отбросами общества». – Прим ред.
13
Такое имя правоохранительные органы в США дают неопознанным жерствам мужского пола. Если убитая женщина, то ее называют Джейн Доу. – Прим. ред.
14
Вольный перевод.
15
«Триада Макдональда» – набор из трех поведенческих характеристик у детей, которые связывают с предосположенностью к совершению особо жестоких преступлений. Ее сформулировал новозеландский судебный психиатр Джон Макдональд еще в 1963 году. – Прим. ред.
16
Маньяка сразу после убийства на железнодорожной платформе остановил милиционер, потому что он выглядил подозрительно. После обнаружения трупа следователи подняли рапорты дежуривших милиционеров в том месте в то время и наткнулись на имя Чикатило, которого уже подозревали ранее в совершении преступлений. За ним установили слежку и позже, 20 ноября 1990 года, арестовали на улице. – Прим. ред.
17
Такое имя правоохранительные органы в США дают неопознанным жертвам мужского пола. Если убитая женщина, то ее называют Джейн Доу.
18
25 фунтов.
19
Во многих странах запрещенное приветствие.
20
Известного для нас как KFC.
21
В оригинале написано, что свидетели говорили именно «украсили как оленя». Очевидно, что имели в виду «освежевали как оленя». – Прим. ред.
22
Thousand Palms – пригород в долине Коачелла, Калифорния. – Прим. ред.
23
Такое имя правоохранительные органы в США дают неопознанным жерствам женского пола. Если убитый мужчина, то его называют Джон Доу.
24
Ходили слухи, что он изобразил свою собственную квартиру. – Прим. ред.
25
«Дневник Джека-потрошителя» – известная мистификация. Его подлинность не могли доказать ни в начале ХХ века, ни современные эксперты. – Прим. ред.
26
Подробнее об этом можно прочитать в книге «Убийца сидит напротив», а также посмотреть в сериале «Охотник за разумом» (2017), снятом режиссером Дэвидом Финчером.
27
Джон Дуглас – один из самых извесных профайлеров в мире, создатель уникальной методики поимки серийных убийц. Прототип главного героя, сценарист сериала «Охотник за разумом» и консультант в кино. Автор книг «Убийца сидит напротив», «Проникнуть в мысли BTK», «Сексуальные маньяки» и других.
28
«Дом на полпути» (англ. halfway house) – лечебно-реабилитационное учреждение домашнего типа. Временное прибежище для социального восстановления алкоголиков и наркоманов, пытающихся вернуться к нормальной жизни после закрытых учреждений (в том числе тюрем). – Прим. ред.
29
«Волонтеры Америки» (англ. Volunteers of America) – религиозная некоммерческая организация, которая помогает людям с трудными жизненными ситуациями. Одна из самых больших и старых в США. Была основана в 1896 году. В год они оказывают помощь более 1,5 миллиона человек. – Прим. ред.
30
Нынешний Забже, Польша.
31
Филип Карло (1949–2010) – американский журналист и писатель, известный биографиями серийных убийц. Его интервью с преступниками используют в документальных фильмах.
32
Сурвивали́зм (англ. survivalism, от survival – «выживание»), или по-другому – выживальщики. Люди, которые готовятся к черезвычайным ситуациям: война, техногенные катастрофы, кризисы, эпидемии, апокалипсис. – Прим. ред.
33
Синдром Туретта – расстройство центральной нервной системы, проявляющееся в виде непроизвольных двигательных и/или голосовых тиков. – Прим. ред.
34
Вольный перевод.
35
Неясно, почему были издевательства, но, возможно, из-за созвучного английского слова nappies – «подгузники». Также в разговорной речи иногда nappi означает «синяки после побоев». – Прим. ред.
36
Криминальный музей Скотленд-Ярда, или «Черный музей», в котором хранятся жуткие вещи, замешанные в громких преступлениях. Считается одним из самых старых музеев. Его открыли в XIX веке и посвятили борьбе Скотленд-Ярда с преступностью. С 2017 года музей закрыли для публики и ищут новое место. Сейчас его могут посетить только сотрудники полиции. Часть экспонатов перевезли в Британский музей. – Прим. ред.
37
В то время женщинам не выносили смертного приговора. Это и сейчас большая редкость в США. – Прим. ред.
38
Вольный перевод.
39
Такое имя правоохранительные органы в США дают неопознанным жерствам женского пола. Если убитый мужщина, то его называют Джон Доу.
40
Есть другая версия происхождения имени. BTK (от англ. Bind, Torture, Kill) – «связывать, пытать, убивать». – Прим. ред.
41
Специфический журнал, который выпускала пара Джим и Дебби Гоад. В нем они публиковали истории «социальных патологий». – Прим. ред.
42
Согласно этому американскому закону те, кто совершили три серьезных преступления, получают длительный срок тюремного заклюения. – Прим. ред.
43
Международная сеть ресторанов, популярная в США. В ее меню в основном мексиканские тако. – Прим. ред.
44
В США в сумме дети учатся 12 лет. – Прим. ред.
45
Дуглас Д. Убийца сидит напротив: как в ФБР разоблачают серийных убийц и маньяков / Д. Дуглас, М. Олшейкер. – М.: Бомбора, 2020. – 416 с.
46
Известная и престижная команда по американскому футболу из Грин-Бей, штат Висконсин. Несколько раз выигрившая Супербоул – главный чемпионат в США. – Прим. ред.
47
«Куин Элизабет 2» – в свое время крупнейший пассажирский лайнер, который бороздил просторы океана под британским флагом. – Прим. ред.
48
В США прецедентное
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!