История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
508
В кит. тескте нет слова "лошадей", но но смыслу видно, что министр точно говорит о трудностях для лошадей.
509
По кит. тексту: "В прошедшие времена наши стрелки из луков, находившиеся на западной границе, при встрече неприятеля, вступали с ними в рукопашный бон и, засучив рукава, вели перестрелку. Сясцы не успевали убегать".
510
По кит. тексту: "...чтобы не прельщались сладкими словами, и чтобы после не раскаивались". На доклад не было ответа".
511
Но кит. тексту: "...из Ин-чжэу и Шэу-чжэу...".
512
По кит. тексту: "Теперь время жаров и дождей. Если случится разлитие вод, и сунцы нападут на нас..."
513
По кит. тексту: "В отношении к вам для меня нет невозможного".
514
По кит. тексту: "...но жизнь осужденных зависит от времени".
515
"...сделав углубление в стене, взошел на оную".
516
По кит. тексту: "Из злодеев "красной одежды" призвал к покорности 15 генералов (второй степени) и 139 человек низших чинов".
517
По кит. тексту: "Императрица и княгиня Пан-ши пришли для посещения государя в его спальные покои".
518
Мать императора Ай-цзуна была побочной женой; Дахумэ была главной женой.
519
По кит. тексту: "...следуя намерениям покойного государя, я привожу в исполнение все предприятия, выгодные по времени, коих он при своем желании не успел выполнить".
520
По кит. тексту: "С сего времени чиновникам, не следующим законам, вменяется преступление, которое они своевольно приписали обвиняемому".
521
По кит. тексту: "Государь никак на соглашался на сне. Он говорил им: "Недавно я обнародовал указ, чтобы обитатели гор и пустынь говорили правду, и что, хотя бы они порицали меня, не будут наказываемы. Но поелику императорские врата..."" и т.д.
522
В кит. тексте: "...назвавшись императором..."
523
По кит. тексту: "...негодуя на сию женщину за низкое происхождение, непременно требовала выслать ее из дворца. Император по необходимости велел выпустить ее из дворца. Он сказал отправляемому за ней человеку, чтобы выпустил ее во врата Дун-хуа-мынь и, без разбору, первому встретившемуся отдал ее в жены. За сим, по выходе, они встретили продавца, и посланный отдал ее сему в жены".
524
В кит. тексте: "учил".
525
По кит. тексту: "...возродится в нем гордость и леность".
526
По кит. тексту: "Когда царский родственник Ван-цзя-ну с намерением убил чиновника Чжубу, первостепенные вельможи сильно защищали его. "Ин-ван — мой старший брат, — сказал им император, — но смеет ли он своевольно наказывать человека! Я государь, но дерзну ли безвинно казнить кого? При ослаблении государства много ли в нем народа? И царский родственник, надеясь на свою силу, умертвил чиновника Чжубу! Значит у моего народа нет государя". За сим повелел отрубить ему голову".
527
По кит. тексту: "...повелел им охранять город, но запретил выходить из оного на сражения".
528
По кит. тексту: "...и попирающие траву, которую ест конь императорский, считаются виновными". По Ли-цзи: "Кто попрет ногами корм дорожного коня (императора) — наказывается; кто будет узнавать по зубам лета дорожного коня — подвергается наказанию".
529
"...при виде седалища или стола императора — встают".
530
По кит. тексту: "Хотя брали государя за края одежды, разламывали решетки, рвали повода и удерживали возницы, они не боялись. Ханьский министр Чжу-юн, при увещании государя, ухватился за решетку около трона и сломал оную, когда хотели его вытащить из дворца по повелению императора" (см. Кан-си-цзы-дянь). "Ханьский император Гу-ан-у хотел выехать для прогулки. Министр Шень-ту-ган сколько ни отклонял его, но государь не слушал. Посему министр при выезде императора лег под возницу и тем удержал государя" (см. Кан-си-цзы-дянь).
531
В кит. тексте прибавлено: "...переменив вид..."
532
По кит. тексту: донесение в военную палату.
533
По кит. тексту: "...перенося трудности..."
534
По кит. тексту: "...нам остается расставить войска в Цзюй-чжэу, Чжэн-чжэу, Чан-у, Гуй-дэ и по всем уездам вокруг столицы, отправить..."
535
В кит. тексте прибавлено: "...принять строгие меры (к укреплению столицы), запасти в столице достаточное количество хлеба..."
536
В кит. тексте прибавлено: "Я зрело обдумал: существование и погибель государства...".
537
По кит. тексту: "...монголы несколько отступили".
538
По кит. тексту: "...из страха не осмелились идти далее. Если бы он встретил главное неприятельское войско, мог ли бы пожертвовать жизнью на сражении?"
539
По кит. тексту: "...и крики цзиньцев были подобны стуку падающей горы".
540
По кит. тексту: "Я не могу явиться без позора пред тебя, государь! Остается только умереть".
541
По кит. тексту: "Монгольские генералы, отдавая справедливость Хэ-шану за его верность..." и проч.
542
По кит, тексту: "Тогда монгольская конница тайно призвала главный корпус из Ло-яна, который, проходя тремя западными уездами, миновал Лу-ши. По проходимым местам он предавал пламени жилища и съестные припасы, опасаясь, чтобы не доставались оные цзиньскому войску. Потом, поворотив назад, сей корпус стерег хребет Те-лин и, таким образом, пресек цзиньскому войску обратный путь".
543
По кит. тексту: "Да будет позволено мне быть его товарищем или отправиться вместо него одному".
544
По кит. тексту: "С того времени, как наш двор перенесен на юг, при спокойствии государства, были ль оказываемы какие милости нашему
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!