Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Полковник Мэлчетт задумчиво проговорил:
— Но нужно же как-то.., проверить.., вашу теорию.Идентифицировать эту Полит с горничной леди Аберкомби, или…
— Все куда проще, — замахала руками миссМарпл. — Во-первых, как мне кажется, она относится к тому разряду людей,которые тут же сдаются, стоит загнать их в угол, и потом, я позаимствовала унее сантиметр. Вчера, во время примерки. Когда мисс Полит узнает, что он у вас,она тут же во всем признается. Понимаете, она не настолько образованна, чтобыпонять абсолютную непригодность этой штуки в качестве улики.
Мисс Марпл ободряюще ему улыбнулась.
— Поверьте, у вас все получится.
Последний раз таким тоном с полковником Мэлчетгомразговаривала его тетушка, убеждая, что он ни за что не провалится навступительных экзаменах в Сэндхерст.
И он действительно не провалился.
— Ну-с.., и как мы себя чувствуем? — спросилдоктор Хейдок.
Откинувшись на подушки, мисс Марпл слабо ему улыбнулась.
— Гораздо лучше, — ответила она, — толькослабость ужасная. Но, по правде сказать, доктор, я не понимаю, зачем мне вообщевыздоравливать. Посмотрим правде в глаза: я больная, никому не нужная старуха.В могиле мне самое место.
— Да-да, обычные мысли после гриппа, —бесцеремонно перебил ее доктор Хейдок. — Мы явно идем на поправку. Теперьнеобходим лишь небольшой толчок, чтобы вернуться в нормальное состояние. Легкаявстряска для ума…
Мисс Марпл вздохнула и покачала головой.
— Между прочим, — продолжил тот, кладя на одеялобольшой конверт, — я принес лекарство с собой. Такая небольшая загадка повашей части. Как раз то, что доктор, ха-ха, прописал.
— Загадка? — слабым голосом переспросила миссМарпл.
— Это, собственно, мой первый литературный опыт, —пояснил доктор Хейдок, краснея. — Здесь я попытался последовательноизложить все события. «Он сказал», «она сказала», «девушка подумала» и такдалее. Но все это было на самом деле.
— Но почему загадка? — спросила мисс Марпл. Докторусмехнулся.
— Потому что я опустил объяснение. Хотелось, знаете ли,убедиться, так ли вы проницательны, как говорят.
И, выпустив эту парфянскую стрелу[5], онудалился. Мисс Марпл достала из конверта рукопись и принялась читать:
(Начало рукописи доктора Хейдока)
— А где же новобрачная? — не унималась мисс Хармон.
Тот же самый вопрос волновал и всю деревню. Всем нетерпелось увидеть молодую, красивую и богатую жену, которую Гарри Лекстон нашелсебе за границей. При этом, что случается редко, все были искренне за негорады. Гарри, этому испорченному юному шалопаю, вообще прощали все и всегда.Стоило ему состроить жалостливое, убитое горем личико, и даже владельцыразбитых окон расплывались в снисходительной всепрощающей улыбке, пусть дажеего рогатка поражала их стекла чуть ли не раз в неделю. Юный Лекстон без усталибил стекла, опустошал соседские сады и воровал кроликов. Немного повзрослев, онустремил свою энергию на более серьезные занятия. Вскоре он уже просто купалсяв долгах, а его отношения с дочкой продавца из местной табачной лавки зашли такдалеко, что молодого человека пришлось срочно отправлять в Африку. Тем не менеедеревенские старые девы, эти всемогущие законодательницы общественного мнения,лишь снисходительно улыбались: «Мальчик еще не перебесился. Дайте ему время».
И вот блудный сын вернулся, и вернулся вроде какдействительно остепенившимся. Он преуспел. Рассказывали, что он много работал,выкарабкался из долгов и, в довершение всего, завоевал сердце и — что важнее —руку ослепительной красавицы англо-французского происхождения, обладавшей, крометого, значительным состоянием.
Теперь Гарри мог с равной легкостью позволить себе и особнякв Лондоне, и целое поместье с собственными охотничьими угодьями в каком-нибудьживописном уголке Англии, но он предпочел обосноваться в родных местах и, чтопоказалось всем особенно романтичным, приобрел заброшенное поместье, натерритории которого, в маленьком флигеле, прошло его детство.
В Кингсден-хаус уже лет семьдесят как никто не жил, и этоогромное величественное здание пришло в полный упадок и запустение. Толькопрестарелый сторож с женой еще ютились во флигеле, который, хоть и представлялиз себя самую обычную пристройку, сработанную без особых претензий, но совкусом, благодаря окружавшему его дикому саду и частоколу высоченных мрачныхдеревьев казался самым настоящим зачарованным замком.
Когда-то поместье принадлежало майору Лекстону, отцу Гарри,и малыш облазил его вдоль и поперек, изучив каждый уголок заросшего сада.Старый дом всегда таил для него какое-то особое очарование.
Когда несколько лет тому назад майор Лекстон умер, в деревнерешили, что Гарри никогда уже не вернется в дом своего детства. И вот онвернулся и, мало того, привез с собой молодую жену. Кингсден-хаус ожил.Поместье наводнили строители и архитекторы, старое обветшавшее здание снесли, иза фантастически короткое время — Гарри мог себе позволить не считаться срасходами — на его месте возвысился новый дом. Ослепительно белый, он загадочнопоблескивал за деревьями.
Затем появились садовники, за ними — декораторы испециалисты по интерьеру, и вскоре дом был готов. Первыми прибыли слуги.Наконец роскошный лимузин подвез к парадному и самих мистера и миссис Лекстон.За этим событием, затаив дыхание, наблюдала все деревня.
Миссис Прайс, владелица самого большого в деревне дома и,как следствие, считавшая себя предводительницей местного общества, разослалаприглашения на вечер в честь новобрачных. Это было значительное событие,заставившее многих дам сшить себе новые туалеты. Все были возбуждены,взволнованы и заинтригованы. Каждому не терпелось увидеть новую жену Гарри, окрасоте которой уже ходили самые немыслимые слухи. Говорили, что вся этаистория слишком напоминает сказку.
Мисс Хармон, добродушная, много повидавшая на своем векустарая дева, продираясь сквозь собравшуюся толпу, неутомимо выспрашивала оновобрачной. Мисс Брент, маленькая, худенькая, вечно брюзжащая и, к словусказать, тоже старая дева, с готовностью удовлетворила ее любопытство:
— Ой, дорогая, молодая просто прелесть! Такие манеры… Исовсем молоденькая. Тут прямо позавидуешь… И внешность, и деньги, и воспитание…Как говорится, кому-то все, а кому-то…. В общем, всем хороша. И Гарри к ней такпривязан!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!