Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Чертова плутовка! Кто же она, дьявол все побери? И что делала в беседке, если не ждала любовника?
Он подумал, что обязательно найдет ее, кем бы она ни была. У него не хватит терпения ждать, пока она сама придет к нему. Он даже не знал ее имени. Но чувствовал себя ближе к этой неуловимой женщине, чем к той, кто сейчас лежит в его постели.
До него донесся запах стряпни Пурнимы, и в желудке заурчало от голода. Дерек отбросил простыню и, стараясь не разбудить любовницу, поднялся, натянул широкие белые штаны. Завязывая тесемки, он с некоторым недоумением уставился на следы зубов леди Амхерст, испещрившие живот: синяк около пупка, еще один чуть повыше. Об этом он и забыл!
Цинично усмехнувшись, он накинул короткий халат темного шелка и бесшумно вышел.
После завтрака ему нужно навестить лорда Синклера, председателя комитета. Он надеялся, что напыщенный граф сможет сообщить ему, как скоро морской транспорт отправится в Индию, унося в трюмах золото для армии.
— Добрый день, сахиб.
Дерек поспешно прижал палец к губам и ткнул другой рукой в сторону закрытой двери. Ни к чему будить тигрицу.
— Доброе утро, Аади, завтрак уже готов?
— Да, майор. И ваша ванна — тоже. Мы… подумали, что сегодня утром вы захотите поскорее уехать.
— Совершенно верно, — кивнул Дерек. — Ты… это… позаботишься о леди, когда та проснется? Надеюсь, все ее желания будут исполнены?
— О да, сахиб. Как всегда, — поклонился слуга.
Дерек поднял бровь, но молча прошел мимо индийца: нос вел его на кухню.
— Майор, что сказать леди, если она спросит, куда вы девались? — осведомился Аади на бенгальском, кивая в сторону закрытой двери.
— О, не знаю. Скажи, что я отправился по делам армии, — ответил он на том же языке и, пожав плечами, добавил: — Придумай что-нибудь. И не подходи к ней слишком близко: это опасно. Учти, она кусается.
Дерек лукаво подмигнул и зашагал по коридору.
Наскоро позавтракав, умывшись и одевшись, он выехал на Пиккадилли и направился к роскошному городскому особняку лорда Синклера.
Остановившись на углу улицы, он проигнорировал разносчика газет и стал ждать, пока мимо пронесется битком набитый дилижанс. Но в этот момент заметил цветочную лавку и неожиданно для себя повернулся и ступил на порог. Заказал цветы для Бруксов — в знак благодарности за приглашение на маскарад, но, откровенно говоря, имел в виду иную цель. Пока мастерица собирала букет, Дерек оперся о прилавок и написал записку. Выразив благодарность и осыпав хозяев комплиментами, он на секунду задумался. Как затронуть вопрос о сережке?
Наконец он окунул перо в чернила и начертал:
«Полагаю, одна из приглашенных дам потеряла сережку в саду, ибо я нашел безделушку на аллее, когда гулял там вчера ночью. К сожалению, я забыл отдать украшение вам перед уходом. Надеюсь, вскоре законная владелица попытается навести у вас справки. Если вы будете так добры сообщить мне имя и адрес вышеуказанной дамы, я сделаю все, чтобы немедленно вернуть драгоценность.
Еще раз благодарю за вашу доброту к недавно прибывшему в Лондон солдату.
Искренне ваш Майор Дерек Найт».
Довольный своими дипломатическими способностями, он заплатил за цветы и продолжил путь. Как разозлится Мэри Нонсач, узнав, что ее перехитрили!
Всю дорогу он гадал, как ее зовут на самом деле, пока не оказался у величественного шестиэтажного здания с многочисленными окнами-фонарями. Дерек поднялся на крыльцо и взял в руки медный дверной молоток в виде львиной головы. На пороге возник высокий седовласый дворецкий. Дерек протянул ему визитную карточку.
— Прошу передать его сиятельству, что я пришел по делам комитета.
Дворецкий осмотрел карточку и перевел взгляд на Дерека.
— Сейчас, сэр. Вы явились на совещание?
— Совещание? — недоуменно повторил Дерек. — Нет.
— О, понимаю. Простите.
Дворецкий слегка побледнел и откашлялся:
— Умоляю простить мне ошибку, сэр.
— Не важно. Уверен, что граф в любом случае захочет увидеть меня. Я только вчера выступал на собрании комитета.
Он не привык объясняться с дворецкими, но тот проговорился, упомянув о некоем совещании, и Дерек мгновенно насторожился. Тут что-то не так. Лучше постараться завоевать доверие слуги. В конце концов, в его силах не дать ему увидеться с Синклером.
— Разумеется, майор. Входите. Я доложу о вас его сиятельству.
— Спасибо, — пробормотал Дерек, с подозрением глядя на дворецкого. Тот, казалось, все еще нервничал, но все же впустил майора. Дерек последовал за ним в элегантно обставленную приемную, где предстояло ждать.
Тут действительно происходит нечто странное: интуиция никогда его не обманывала. Знакомое покалывание в спине неизменно предупреждало о засаде.
Так комитет собрался здесь, в доме лорда Синклера? Как жаль, что его забыли пригласить!
С каждой секундой подозрение все больше возрастало.
Сверху доносился приглушенный говор. Дерек поднял голову к потолку, пытаясь разобрать отдельные слова. Похоже, там яростно спорили. Голоса раздавались из комнаты, расположенной прямо над ним.
— Отвечайте! — прогремел кто-то.
Когда шум стал почти нестерпимым, Дерек вскинул брови. Но тут, похоже, в комнате появился дворецкий, потому что беседа сразу же прекратилась.
Прошло несколько минут. Дерек настороженно оглядывал комнату, каждый миг ожидая появления дворецкого. Но порог переступил Синклер, дородный пожилой джентльмен с раскрасневшимся лицом. Дереку показалось, что он чем-то расстроен.
Майор учтиво поднялся. Граф подошел ближе, промокая залитое потом лицо.
— Майор, мальчик мой, что привело вас сюда? У меня не так много времени.
— Да, сэр. Спасибо, что согласились меня принять, — почтительно кивнул Дерек, продолжая исподтишка наблюдать за председателем. Интуиция подсказывала ему, что бесполезно спрашивать о происходящем наверху. — Я хотел спросить, не слышали ли вы о том, как скоро транспорт будет готов к отправке в Индию? — осторожно заговорил он.
— Не слишком ли вы торопитесь? — взвился старик, удивив Дерека ничем не обоснованной язвительностью. — Умерьте свои аппетиты, друг мой! Вам придется набраться терпения. Мне известно, что кавалеристам подобная добродетель незнакома. Но есть порядок выдачи денег, который следует соблюсти перед отправкой. На вашем месте я бы, откровенно говоря, приготовился к проволочкам.
— Проволочкам? — повторил Дерек, — Почему, сэр? Какая-то проблема?
— Я не волшебник, сэр, чтобы вытаскивать кроликов из шляпы. Разумеется, никаких проблем нет, но подобные действия требуют времени.
— Сколько?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!