Украденная невинность - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
— Да!
— И вы уверены, что я его разделяю?
Пока он сокращал расстояние между ними на оставшиеся несколько шагов, Джессика несколько раз посмотрела в сторону двери, но так и не тронулась с места.
— От-откуда мне з-знать?
— Вот что я думаю, мисс Фокс. Если вам пришло в голову учить этих детей, а они, в свою очередь, желают выучиться, то почему бы не предоставить каждому из вас свой шанс? Лично я рад, что отец дал согласие.
Капитан находился теперь так близко, что мог видеть, что зрачки Джессики сужены от яркого света в две черные точки, чувствовать запах ее духов — слабый аромат жасмина.
— Если вы так великодушны, то почему совсем иначе отнеслись к тому, что маркиз захотел дать мне образование? — спросила она, прищурив глаза, выражая этим свое неодобрение.
— Вы правы, я отнесся к этому иначе. Я не успел узнать ваши лучшие стороны — был слишком занят, уворачиваясь от гнилых яблок и придерживая карманы, чтобы в них не запустили руку.
— А по-моему, вы были слишком заняты с девушками на втором этаже трактира «Черный боров»!
— Это случалось раза три, не больше. Меня удивляет, что вы в курсе моих похождений. Ведь в то время вы были девчонкой, можно даже сказать, ребенком… — при этом граф следил за тем, как взгляд ее движется все ниже по его лицу, чтобы остановиться на губах. — Впрочем, возраст и опыт не всегда идут рука об руку. Возможно, вы уже в то время знали куда больше об изнанке жизни, чем предполагал мой отец.
Он коснулся ее разрумянившейся щеки, положил ладонь, позволил пальцам скользнуть ниже, к подбородку.
— О ч-чем это вы?
— Ни о чем. Это всего лишь мысли вслух, мисс Фокс. Меня давно занимает вопрос: так ли вы невинны, как уверяет мой отец?
«Очень может быть, моя девочка, что ты просто хорошая актриса, на самом же деле знаешь все, что только можно знать, об искусстве обольщения мужчин. Что, если ты в совершенстве умеешь ублажать нашего брата?» Разрешить эту загадку вдруг стало важнее всего на свете.
— Мне… мне… мне нужно уходить… — прошептала Джессика. Вместо ответа Мэттью обхватил ее за талию и медленно привлек к себе, так что их тела соприкоснулись.
— Еще несколько минут… — почти так же тихо сказал он.
— Да, но…
— Тебе известно, до чего ты хороша? — Граф приподнял ее лицо за подбородок и наклонился. Джессика едва заметно задрожала. — Кто бы мог подумать…
Он прижался к ее рту, ненадолго взяв его губами, оценивая нежность и тепло, потом провел языком, стараясь заставить его раскрыться. Почти сразу же девичьи ладони нерешительным жестом легли ему на грудь, не вполне отталкивая, но и не лаская.
Нижняя губа жалобно задрожала под его напором, и Мэттью удалось проникнуть внутрь рта. Он сделал круговое движение языком, коснулся неба так глубоко, как сумел. Едва слышный жалобный звук вырвался у Джессики, и пальцы се сжались, захватив рубашку в горсти. Несколько мгновений казалось, что девушка не устоит на ногах.
Дьявольщина! Невозможно дольше отрицать очевидное! Он держал в объятиях не опытную женщину, давно познавшую плотские радости, а невинную девушку, которая даже ни разу не целовалась!
С приглушенным проклятием Ситон отпустил Джессику. Его тело напряглось и изнемогало от желания — от желания обладать именно ею!
— Мэттью… — услышал он, и звук этот был даже не шепотом, а едва слышным вздохом, похожим на дуновение ветерка.
— Ничего, милая, ничего… вес в порядке.
Он сказал это для Джессики, понимая, что сам далеко не в порядке. Чтобы успокоиться, потребовался бы продолжительный заплыв в ледяной воде. Зато теперь Мэттью знал правду.
— Да, но… ты меня поцеловал… — с бесконечным удивлением в голосе сказала девушка и дотронулась до своих губ.
Граф с трудом подавил улыбку. Ей повезло, что он не зашел дальше, гораздо дальше. Ему и сейчас хотелось повалить ее на стол, поднять юбку и до тех пор заниматься любовью в этой жалкой классной комнате, пока у него хватит сил. По правде сказать, Ситон удивился, обнаружив, что способен с собой справиться.
— Примите мои глубочайшие извинения, мисс Фокс.
Мне не следовало позволять себе подобную вольность.
Джессика выпрямилась, ошеломленное выражение исчезло с ее лица. Должно быть, она уловила неискренность в его голосе. На самом деле Мэттью ничуть не раскаивался.
— Но почему? — спросила девушка, глядя на него с неожиданным отчуждением. — Почему вам пришло в голову поцеловать меня?
— Потому что мне этого захотелось, мисс Фокс. — На этот раз Ситон открыто усмехнулся. — Надеюсь, вы поймете, что я не мог противиться естественному порыву. Разве вы сами не поступаете всегда, как вам заблагорассудится?
Джессика ничего не ответила. Лицо се окончательно замкнулось, взгляд стал непроницаемым, Она начала собирать разложенные на столе бумаги и книги, и Мэттью заметил, что пальцы ее дрожат и движения неверны. Однако, когда девушка вновь выпрямилась, в ее расправленных плечах и вскинутом подбородке чувствовалось холодное достоинство.
— Мне пора, милорд.
Джессика сделала шаг вперед, не глядя на капитана, но он удержал ее за руку.
— Это был всего лишь поцелуй, мисс Фоке. Она повернулась и посмотрела сквозь него.
— Никогда больше не делайте этого. — С этими словами девушка вышла из сарая, а граф остался стоять, глядя ей вслед. Он все еще чувствовал напряжение желания, и узкие лосины казались неприятно тесными в паху.
Джессика могла быть спокойна: Мэттью вовсе не собирался целовать ее снова. Он желал ее, желал необычайно сильно и пошел бы на все, чтобы затащить ее в постель, если бы не отец.
Но поскольку для этого нужно жениться, то можно поставить точку. Жениться на Джессике он не собирается. Его женой станет Каролина Уинстон, девушка из высшего общества, а не дочь Элизы Фокс, какой бы соблазнительной плутовка ни была.
В последующие дни Мэттью старался держаться подальше от Джессики. По большей части это удавалось без труда, поскольку каждое утро она проводила в импровизированной классной комнате с детишками прислуги (насколько ему было известно от отца, девушка учила их читать и писать, давала азы арифметики и знакомила с тем, что происходит в мире). Однако бывали моменты (ужин, например), когда избежать встречи было попросту невозможно. Кроме того, несколько раз они по чистой случайности сталкивались в самых неожиданных местах.
Например, однажды молодые люди встретились в библиотеке Белмор-Холла, Так граф узнал, что Джессика проводит там большую часть времени, свободную от занятий с детьми, углубившись в томик французской поэзии или совершенствуясь в латыни. Утреннюю газету Джессика прочитывала до последней строчки, словно ее ум никак не мог насытиться получаемой информацией, сколько бы ее ни было. Никогда Мэттью не встречал человека, настолько жадного до знаний, и пусть неохотно, но вынужден был признать, что мисс Фокс — личность глубокая и серьезная. Порой капитан задавался вопросом: с какой целью она так старательно совершенствует свои знания? Он встречал не много женщин, способных так умно и свободно высказывать свое мнение. Однако к положительным чертам ее натуры прилагались и другие, куда менее приятные.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!