📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыАкадемия Волшебства. Незачет по злодеям - Маргарита Ардо

Академия Волшебства. Незачет по злодеям - Маргарита Ардо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 104
Перейти на страницу:
пока не высохнут, работают отлично, – усмехнулся незнакомый мне пегий господин.

 - Вы правы, мистер Дермор. Ну что же, вернёмся к делам, – сказал Алви, постукивая кончиками пальцев по столу. – Что вы скажете по разработкам "Элоиса"?

 Алви скользнул по мне взглядом, задержался на мгновение. Я влипла в стену, и вдруг возле уха раздалось жужжание. Муха! Он просто смотрел на муху! Алви перевёл взгляд. И я неслышно выдохнула, а затем вспомнила: Дермор – ещё один преподаватель тёмных материй, тот самый, который постоянно пропадал на конференциях в Азантарне.

 - Мистер Элоис был ревнив к своему проекту, поэтому ни с кем не делился, – сказал пегий. – Я только прибыл и лишь мельком взглянул на бумаги, поэтому пока сказать ничего не могу. Мне потребуется время, чтобы разобраться, как всё работает в его системе порталов.

 - А нужно срочно! Я не хочу ждать, пока Элоис подорвёт мне всю Академию, – резко ответил Алви. – Он прорыл свои лабиринты, как проклятый крот, от академического здания факультета материй чуть ли не до парка мифических существ!

 Алви снова глянул в упор на меня. Чёрт, нет, опять на муху, которая нацелилась на мою сумку. Видимо, учуяла сыр. Я смахнула насекомое. Алви моргнул и, к счастью, посмотрел на собеседника.

 - Так я и не отказываюсь, любезнейший господин ректор, – ответил пегий. – Просто такие вопросы с кондачка не решаются.

 - Я вообще был и остаюсь против того, чтобы Элоиса держали здесь! – глянул Алви на королевского советника, затем на Форси. – Это Академия, а не тюрьма. Здесь дети, в конце концов!

 Из уст Алви, не многим отличающегося по возрасту от выпускников, такие слова прозвучали странно, однако я поразилась: надо же, он о ком-то заботится? Неужели умеет?

 Впрочем, сейчас, глядя на Алви, было чему удивляться: он выглядел старше обычного, собранный, подтянутый, строгий, ничего не осталось от его цепляющей харизмы оборзевшего кота, наглого красавчика с масляным взглядом и желанием поддеть молодых девушек. Даже светлые волосы были зализаны волосок к волоску, отчего мне с неприязнью вспомнилась мадам Тодлер.

 Но Алви теперь действительно выглядел, как ректор и магистр, с тонкой щелкой поджатых губ, резкой линией скул и требовательным взглядом. Надо же!

 - До вчерашнего дня я был с вами не согласен, – произнёс Форси, откинувшись на спинку стула. – Теперь, наоборот. То, что делает Элоис, слишком опасно и непредсказуемо. Испытал на своей шкуре. Причём я уверен, показал он мне далеко не всё.

 - Что же именно вы испытали? – спросил каменнолицый советник.

 Алви кивнул: мол, ничего, я послушаю ещё раз, рассказывайте.

 - Я попросил Элоиса объяснить суть одного из тоннелей, и что вы думаете? Без предупреждения он забросил меня в Данрадо, чёрт знает в какие дебри! Я оказался перед воротами приюта для сирот магов, – буркнул Форси, почесав колючий подбородок. – Имел "радость" увидеть собственными глазами целый пансион девочек со сбитыми напрочь перигеями. Большинство не в себе.

 - Хм. Как же вы вернулись обратно и не попали к инквизиторам?

 - Посчастливилось. Они не особо разбираются в форме, включая хозяйку, некую Тодлер. Вот и решили, что я – один из следователей по делу похищенной Танатреи Стоули. Видели бы вы этот сброд – воспитательниц - серые, как крысы, с напрочь выкрученными чувствами. Воспитанницы не лучше. Похоже, над ними поиздевались сильные менталисты.

 "Подержали бы вас в вечном страхе и холоде, запрещая плакать и смеяться, – подумала я, – и без менталистов стали бы картонной куклой".

 - Печать детектива у вас, дражайший Форси, на лице. Этого не отнять, – добавил Дермор, посмеиваясь.

 - Пришлось войти в роль и расспросить всё, как было. Поэтому я и уверен, что Стоули не врёт. "Элоис" похитил её прежде, чем явились государственные стражи, сразу после обнаружения дара, чему была масса свидетельниц. Весь приют повторяет одни и те же слова, разве что с разным уровнем ужаса и интеллекта. Хотя интеллект – не об этом месте.

 Алви многозначительно повёл бровями, и мне захотелось прямо сейчас швырнуть ему в лоб башмаком. Гад, настоящий гад!

 - Не думаете, что "Элоис" отправил вас именно туда специально? – спросил советник.

 "Конечно, специально, – подумала я с нарастающим восхищением к Вёлвинду. - Он ведь пообещал, что меня освободят. Любые иные проверки длились бы долго, потому что магической связи с Данрадо нет, а если у ихигарцев и есть кто из шпионов, то от приюта нашего до ближайшего города полдня езды на дилижансе." Ох, разве злодеи бывают такими благородными? До мурашек...

 Алви ответил:

 - "Элоис" и похитил девушку специально. Вы же читали его рабочий дневник.

 Я навострила уши, но Форси продолжил:

 - Элоис пояснил мне свой демарш тем, что это были последние координаты, куда он отправлялся. Хуже, что вскоре после меня явились настоящие инквизиторы. И у них, как понимаете, возникли вопросы...

 - И всё же вас не оболванили, господин дознаватель, – усмехнулся Алви.

 - Пришлось драться, а затем скрываться в лесу, – грозно зыркнул на него Форси.

 - Вы применили магию?! – отчего-то взвился королевский советник.

 - Нет, – нахмурился Форси. – Я не зелёный студент и не провокатор.

 - Да, международные скандалы нам не нужны, – расслабился советник. – Но как же вы вернулись?

 - "Элоис" вытянул его обратно, – вставил Алви.

 - Каким образом? – вскинул брови советник.

 - Как муха сахар хоботом, – буркнул Форси. – Из укрытия в прелых листьях. И я снова оказался в том же тоннеле, хотя перед этим пришлось побегать по проклятым промёрзлым лесам и оврагам.

 Я в душе усмехнулась: "Хорошо, что вы хлебнули нашего, мистер дознаватель, а то лишь обвинять невинных горазды".

 Меня порывало заявить в голос: ну что же вы, Форси, не видите, что Вёлвинд не преступник? Не настоящий преступник? Он же мог и не спасать вас, и вы бы сгинули в Данрадо, и клятва бы развеялась... Однако вот вы здесь, сидите в тепле и комфорте, разве что шевелюра слегка дыбом. Интересно, почему? Эффект перемещения с помощью тёмной энергии?

 И вдруг Форси сказал совершенно противоположное:

 - Тоннель в бункере по размерам способен переместить не одного человека, а целый отряд. Или больше. Как туда, так и обратно. Я считаю, что продолжение экспериментов "Элоиса" может привести к опасному прецеденту и даже к войне с Данрадо. Наш король напротив всячески старается сохранить

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 104
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?