Япония, я люблю тебя! - Катерина Дмитриевна Падрон
Шрифт:
Интервал:
Если уж вы собрались приехать в Японию, то стоит немного подумать о её культуре и обычаях. Не о пресловутых палочках и других культурных архаизмах, а о простом здравом смысле. Как там говорят? «В каком народе живёшь, того обычая и держись». Прошло уже столько лет, а я всегда узнаю что-то новое: ну это и понятно, Восток - дело тонкое, Япония - ещё тоньше.
Никогда не говори «нет»
В Японии не принято говорить «нет». Точнее, как: отрицательный ответ вы научитесь понимать спустя какое-то время, но его изощрённое преподнесение будет будоражить вам нервы не один год. Жители Японии не часто позволяют себе категорические формулировки, а японский язык в этом плане очень удобен для того, чтобы скрывать или довольно расплывчато выражать свои мысли. Тут очень характерны полунамёки и склонность к недоговорённости: местные жители вообще научены понимать друг друга с полуслова, и вы, прожив в стране самураев и гейш не один год, точно так же должны обучиться этой нехитрой премудрости.
Например, в деловых кругах или на переговорах японский бизнесмен, внимательно выслушав ваше предложение и поняв для себя, что сделке не бывать, никогда не скажет вам напрямую «нет». Он начнёт ходить вокруг да около, тяжело вздыхая и повторяя о трудности вашей сделки, тем самым намекая, что она не состоится. Если вы услышите, что-то вроде «мы рассмотрим ваше предложение», то знайте, что в большинстве случаев это будет ответом не в вашу пользу. Даже если вы потребуете что-то с грозным лицом, японец обязательно постарается увильнуть от прямого ответа. Если он не хочет выполнять вашу просьбу, то скажет, что подумает над тем, как вам помочь, что ему нужно время на раздумья и в итоге тихонько испарится из вашего поля зрения. Категоричное ииэ («нет») японцы предпочитают обходить стороной, применяя различные обороты речи, по которым совсем непонятно, то ли на самом деле «да», то ли «нет».
Вне профессиональной сферы всё будет точно так же. Например, предложили вы встретиться японскому товарищу, а у него что-то не лежит к вам душа. Японец перенесёт встречу на другой день один раз, потом - второй, а ближе к дате - опять откажет, придумав какой-нибудь предлог. Точно так же, когда вы разговариваете со знакомым, собеседник будет кивать, поддакивая хай, хай («да, да»), но при этом может быть с вами не согласен или иметь абсолютно иную точку зрения. Согласие в этом случае - лишь элементарная форма вежливости, обозначающая, что он не спит, а внимательно вас слушает.
Японцы избегают чётких форм выражения, не желая причинить боль собеседнику своим отказом. Они часто заменяют резкие формы ответа на что-то неопределённое, вроде вежливых отходов от темы или слов, которые ни к чему не обязывают. Отсюда в японской речи такое огромное количество выражений как тётто («чуточку»), нанто-наку («как-то необъяснимо»), соноути («как-нибудь») и так далее. Если уж ситуация обязывает, то чуть более выразительными будут такие обороты речи, как, например, дэва най дэсё ка. («не будет ли это так, что...») или дэва най-ка то омоимасу га. («думаю, а не обстоит ли дело таким образом, что.»). Японцы боятся быть категоричными и вместо того, чтобы быть связанными словом, выкладывая всё напрямую, предпочитают дать возможность вам самим почувствовать подтекст и сделать свой вывод. Это, конечно, здорово, но подобные действия часто приобретают форму лицемерия и нежелания брать на себя ответственность, делать то, что не очень приятно, но необходимо. Что уж говорить о том, что такое поведение может действительно причинять неудобства как вам, так и другим окружающим.
Однажды, когда я в спешке пыталась купить заветный билет на поезд, служащий кассы сделал причудливый поворот шеей, а затем произнёс долгое и трагическое тётто..., после чего последовала напряжённая тишина. Все билеты закончились, кассир так и не сказал напрямую «нет», но несколько минут продержал меня напрасно, и из-за этого я пропустила ещё один поезд - на другой линии. Подобные примеры можно также встретить в кафе, ресторанах и других повседневных местах: очень часто, попав в нестандартную ситуацию или услышав необычную просьбу, японец впадает в тупик, не давая чёткого ответа. Если прожить долгое время в Японии, то можно легко понять, что такая реакция попросту подразумевает отказ. А вот для простого обывателя подобное поведение будет казаться весьма необычным.
В Японии, как и во многих других восточных странах, очень важно не «потерять лицо». Прямо выразить своё несогласие, ответить в резкой форме или сказать то, что думаешь, - всё это, по японским меркам, может задеть и обидеть собеседника, а там кто знает, что будет. поэтому жители Страны восходящего солнца тщательно фильтруют свою речь. А ещё постоянно извиняются, даже если ни в чём не виноваты. Пожалуй, самая парадоксальная ситуация - это когда вы случайно наступили японцу на ногу. Едва отскочив, очень часто вы можете услышать в ответ гомэн насай («извините») от потерпевшего. Вот чудеса! Жители Японии всегда стараются извиняться первыми, даже если ни в чём не виноваты. Спустя какое-то время я заметила эту пикантную особенность и за собой: начиная писать письмо на работе или обращаясь к собеседнику, я очень часто начинала свою речь со слова «извините».
Понятное дело, что проявление всех этих качеств часто зависит от конкретного человека. В Японии это тоже не исключение: попадаются такие, кто вообще никогда в жизни не даст хоть один категоричный ответ, или, наоборот, такие, кто не будет церемониться и сразу отрежет напрямую. В любом случае в силу сложных взаимоотношений, которые в Японии окружены различными группами, многочисленными условностями и правилами, самый расслабленный и прямолинейный вариант японца можно увидеть в кругу его семьи.
А вот для незнакомцев, коллег и случайных знакомых есть особый этикет, одно из предписаний которого будет заключаться в том, чтобы просто никогда не говорить «нет».
Обнажённые толстяки
Оговорюсь сразу: долгое время я почему-то считала, что сумо и я - понятия изрядно несовместимые. Сколько раз я натыкалась на очередную трансляцию турнира, где всё было так увлекательно, традиционно, прямо очень по-японски... и сколько раз я выключала телевизор спустя несколько минут, так и не поняв, что к чему.
Всё изменил первый турнир, который я увидела воочию. Где ещё, как не в Японии, можно прогуляться среди небоскрёбов
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!