Магические Па - Тамора Пирс
Шрифт:
Интервал:
Она хихикнула, затем рассказала им об успехе заклинательной сети Паско и о данном Ларк совете. Пока она рассказывала, слуги принесли небольшой столик и накрыли ей завтрак. Когда они удалились, она продолжила рассказывать за едой.
Когда она закончила, герцог тихо засмеялся:
— Уверен, что наставничество раскроет тебе глаза, ‑ сказал он, берясь за стопку бумаг, которые он читал, когда она вошла. ‑ Лично мне всегда раскрывало.
— Великолепно, ‑ сухо ответила ему Сэндри. ‑ Какие новости о Джамаре Рокате?
— Никаких, ‑ сказал герцог. ‑ Они как будто появились в той комнате, сделали своё дело и исчезли. ‑ Он пролистал свои бумаги, пока не нашёл три листа, и передал их ей. Сэндри быстро их прочитала. Капитан Кейс был таким же сухим на бумаге, каким был вживую, но факты были ясны. Пока что телохранители отказывались признаваться в том, что помогли убийцам войти в контору. Это она понимала: если бы они признались, их бы казнили как соучастников. Маги Провоста продолжали разбирать на части защитные и следящие заклинания в Доме Роката, и доложить им было нечего. Всех работавших в здании допросила Стража. Брат убитого докучал капитану Кейсу, требуя результатов.
Сэндри вернула бумаги деду и продолжила завтракать в тишине. Она только успела закончить, когда в открытой двери появилась служанка.
— Простите, ваша светлость, милорд, но тут мальчик, ‑ в её устах слово «мальчик» звучало как напасть. ‑ Он говорит, что должен немедленно увидеться с миледи.
Сэндри нахмурилась. Может быть, это Паско?
— У него есть имя? ‑ спросила она.
Паско метнулся мимо служанки и резко затормозил, когда увидел двух мужчин за столом. Его лицо, уже бывшее бледным, стало белым как мел.
Сэндри пожалела его и встала.
— Доброе утро, Паско, ‑ спокойно сказала она, кладя салфетку на стул. ‑ Конечно, ты уже встречался вчера с моим дедом…
Паско неловко поклонился герцогу.
— А это — Лорд Сенешаль, Барон Эрдоган фэр Бэй.
Паско отвесил Эрдогану такой же деревянный поклон и впился глазами в Сэндри.
— Леди, мои двоюродные родственники висят в воздухе, и я не могу заставить их спуститься!
Сэндри услышала, как герцог сдавленно засмеялся. Не обращая на него внимания, она уставилась на Паско своим лучшим наставническим взглядом:
— Полагаю, ты затанцевал их туда?
Паско кивнул, заламывая руки.
— Так значит ты согласен, что у тебя есть магия, ‑ сурово сказала ему Сэндри.
— Я на всё согласен, леди, только бы вы их спустили!
Сэндри посмотрела на служанку.
— Пожалуйста, сообщи Оаме и Квабену, что мне требуется их сопровождение, моя лошадь, и скакун для Паско.
Женщина сделала Сэндри реверанс и ушла, неодобрительно выпрямив спину.
Сэндри толкнула Паско на стул и сунула ему в руки кекс.
— Расскажи мне в точности, что случилось, ‑ приказала она.
Дом Акалон был не таким, каким представила его себе Сэндри, когда Паско рассказал ей, что здесь жили четыре семьи ястребов. Она ожидала что-то более мрачное, а не высокое, просторное здание с черепичной крышей и оштукатуренными стенами, построенное вокруг большого центрального двора. Внутри стены были украшены яркими, красочными драпировками, а пол был устлан мягкими коврами. Стены были недавно побелены, вощёная деревянная мебель блестела. Было ещё не настолько холодно, чтобы зажигать очаг в передней гостиной, куда провёл её Паско, но тем не менее комнату согревала жаровня, наполнявшая воздух запахом сандалового дерева.
Когда они вошли в переднюю гостиную, сидевшая на стуле у жаровни женщина поднялась, закрыв книгу, которую читала. Она была высокой и выглядела сильной, с прямыми карими глазами и твёрдой челюстью. Когда Паско увидел её, он громко сглотнул.
— Мама, ‑ сказал он, глядя в пол.
— Я — Сэндрилин фа Торэн, ‑ Сэндри протянула женщине руку, и та слегка её пожала, поклонилась — она носила свободные штаны — и отпустила её.
— Зара Акалон, ‑ ответила женщина. ‑ Я так понимаю, мой сын скрывал от нас пару вещей.
Сэндри улыбнулась Заре своей лучшей улыбкой:
— Не вините его, ‑ сказала она, кладя руку Паско на плечо. Мальчик дрожал, как взволнованная лошадь. ‑ Я только вчера сообщила ему, что в нём есть танцемагия. Я не могу винить его за то, что он мне не поверил. Моя наставница, Посвящённая Ларк из Спирального Круга, никогда не слышала о том, чтобы танцемагию творили так, как это делает он.
Она не была уверена, но ей показалось, что Зара немного смягчилась.
— Ему следовало рассказать нам, ‑ угрюмо сказала она. Потом посмотрела на Паско и добавила: ‑ Сразу же.
— Это не ястребиное дело, ‑ пробормотал Паско.
Зара погрустнела.
— Это так, миледи, ‑ призналась она Сэндри. ‑ Здесь говорят в основном о ястребиных делах — о делах Стражи Провоста, ‑ объяснила она.
Сэндри кивнула.
— Я понимаю. Когда я жила в Дисциплине, мы говорили практически только о магии. ‑ Это было не совсем верно, но если она не будет их критиковать, то это может помочь матери и сыну расслабиться. ‑ Итак, наверное, нам следует заняться проблемой. Как только разберёмся с ней, сможем обсудить обучение Паско.
— Сюда, ‑ сказала Зара, проводя их через дом. Они вышли в галерею, окружавшую внутренний двор. Оттуда Сэндри увидела висевших в воздухе пленников — трёх подростков, одетых в штаны и рубахи, каждый из них держал обитую мягким дубинку. Они, похоже, практиковались в защите от двух нападающих на открытом пространстве. За ними со скамейки у низкого фонтана в центре двора внимательно наблюдал высокий, стройный старик с седыми зачёсанными назад волосами, длинным прямым носом и густыми бровями.
Он ударил тростью о пол:
— Нет, нет, Рэйха! Ты оставляешь себя открытой к нападению сбоку! Будь внимательнее!
Сэндри склонила голову, чтобы никто не заметил её ухмылки. Она начала немного уважать Паско. Если исходить из его рассказа, его родичи были в воздухе по крайней мере девяносто минут. «Он, наверное, был весьма решителен, когда подвесил их там», ‑ подумала она.
Зара шагнула вперёд.
— Прошу меня простить, Дед, ‑ объявила она. ‑ Леди Сэндрилин фа Торэн пришла помочь Паско распутать эту… ‑ она бросила взгляд на висевшую в воздухе троицу ‑ …трудность.
Акалоны повернулись и поклонились Сэндри. Даже трое в воздухе попытались отвесить поклон. На этот раз Сэндри была готова; она поднесла к носу платок, чтобы скрыть улыбку, вызванную тремя раскачивавшимися поклонами.
Старик бросил взгляд на Паско.
— Ты не мог найти и побеспокоить кого-нибудь своего ранга? ‑ резко спросил он. ‑ Я уверен, что миледи слишком занята, чтобы распутывать твои неприятности.
Сэндри сделала реверанс человеку, которого Зара назвала «Дедом».
— Вообще-то, я имею честь быть магом, который обнаружил талант Паско, ‑ торжественно заметила она. ‑ Не каждому случается найти необычную магию. ‑ Возможно, невинная ложь с её стороны позволит Паско чувствовать себя лучше и заставит его семью думать об этом как о возможности, а не как о конфузе. ‑ Я с нетерпением ожидаю момента, когда стану его
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!