Слияние двух одиночеств - Энни Уэст
Шрифт:
Интервал:
Дэймон пришел в ярость. Надо было быть осторожнее, а онпозволил желанию затуманить себе мозг. Он перебил Манолиса, который всепродолжал говорить о разрешении ситуации. Дэймон обязательно ее разрешит, но нетак, как хочет эта парочка.
— Я поговорю с вашей племянницей наедине.
Манолис попытался возразить, но Дэймон его перебил:
— Для дуэньи уже поздновато. — Он задумался, была ли онакогда-нибудь святой невинностью, уж очень она подходила на роль femme fatale. —Ваша племянница вдова, а не неопытный подросток.
Калли закрыла за дядей дверь. Она мало что понимала, но унее было такое чувство, словно ее загнали в угол. Она повернулась к Дэймону:
— В какие игры ты играешь?
— Игры? Ты меня в этом обвиняешь?
— Что это за чушь про нашу свадьбу?
Дядя говорит это несерьезно. Не может этого быть. От однойэтой мысли у нее кровь в жилах стыла.
— Что такое, Калли? Ты что, засомневалась? Или ты ждала, чтоя униженно плюхнусь перед тобой на одно колено?
— Я хочу знать, чего ты добиваешься!
— Если верить твоему дяде, я выполняю требования чести идолга и делаю из тебя честную женщину.
— Но ты ведь говорил о том, чтобы жениться на Анджеле.
— Да.
Ее руки сами собой сжались в кулаки.
— Ты не хочешь на мне жениться! Ты сам так сказал.
Он только молча смотрел, как она меряет комнату шагами.
— Я же не...
— Что? Не девственница? В наше время это не обязательно. Ктому же наша сексуальная совместимость уже доказана.
— Брак — это не один только секс! — она повернулась к немуспиной.
— Скажи, а на чем держался твой предыдущий брак?
Калли резко развернулась.
— Мое замужество не твое дело, — прошипела она. — Я тебедаже не нравлюсь.
Замужество! Еще один властный мужчина! Только через ее труп.
— Поздравляю, Калли. Тебе прямая дорога на сцену.
— О чем это ты?
— Я знаю, что вы с дядей придумали этот заговор, чтобызахомутать богатого мужчину и спасти семейное состояние.
— Не было никакого заговора.
— То есть твой дядя совершенно случайно оказался в нужномместе в нужное время и увидел тебя в образе воплощенной добродетели? Даперестань, я не настолько глуп.
Она только головой покачала:
— Я не хочу за тебя замуж.
— Я тоже не хочу на тебе жениться. — Выражение лица у неговдруг изменилось. — Но я хочу тебя, Калли. — Голос его вибрировал отсдерживаемой страсти. — И теперь ты станешь моей. На моих условиях.
— Условиях?
— В моей постели. Но ставки только что выросли.
— Я не понимаю.
— После... тех неудобств, которые мне доставил твоймаленький фарс, я решил, что одной ночи мне мало. Ты будешь моей любовницей,будешь приходить ко мне, когда я ни позову, и столько, сколько я захочу.
— Но мой дядя...
— Что? Он такой старомодный, что ему не понравится, что тыбудешь жить со мной на правах любовницы, а не жены? Ну, вам двоим надо былоподумать об этом прежде, чем вы попытались мной манипулировать.
— Я не...
— Не трать времени, Калли. Таковы мои условия. Прими их илисмирись с последствиями.
— Какими последствиями?
Он встал и подошел к окну.
— Думаешь, я тебе позволю выставить меня дураком, а потомспокойно уйти? Ты не настолько наивна. Я могу сломать твоего дядю на раз.Откажешь мне, и я займусь поглощением его компании. Я ничего не должен семьеМанолис. Наоборот.
Калли широко распахнула глаза. Вид и голос у него былпугающий.
— Или я могу предпочесть милую Анджелу и сохранить твоемудяде хотя бы видимость достоинства. В любом случае ты проиграешь. Твой покойныймуж оставил тебе самую малость, и от этих денег ничего уже не осталось. Может,он узнал, что ты не была идеальной женой.
— Ты что, собирал обо мне информацию?
— Так, немного посмотрел, какое у тебя сейчас естьимущество.
— Ну, — протянула она, хватаясь за остатки покидающих еесил, — тогда ладно.
Он рассмеялся.
— Вижу, мы понимаем друг друга.
Он оперся рукой о стену, отрезав ей путь к бегству. Оначувствовала его тепло, его дыхание.
— Игры закончились, Калли. Поедем со мной. Сейчас, сегодня.Это единственный твой выбор.
И снова она ощутила панику. Ей некуда было бежать. Слишкомобширен был ее опыт общения с безжалостными мужчинами, так что она ни насекунду не сомневалась, что Дэймон свою угрозу выполнит.
Калли содрогнулась. По крайней мере, Алкис не владел еетелом. А с Дэймоном у нее совсем не останется личной территории. Он был слишкомсильным человеком, а то желание, которое она к нему испытывала, могло полностьюразрушить ее столь хрупкое чувство независимости и собственной значимости.
Единственная ее надежда заключалась в том, что долго это непродлится.
Она вдруг почувствовала в себе решимость и какое-то усталоесмирение, выпрямилась и посмотрела ему в глаза:
— Ты обещаешь, что не станешь впутывать в это Анджелу?
— Обещаю.
Его глаза блеснули от удовольствия, и Калли подавила дрожь.
— Хорошо. Можешь наслаждаться местью. Я поеду с тобой.
— Я думала, мы поедем на большом пароме.
Дэймон расслышал в голосе Калли что-то вроде беспокойства.
Лицо ее ничего не выражало, словно маска.
Сам же Дэймон вот уже два часа, с тех пор, как онасогласилась на его ультиматум, просто сгорал от нетерпения. Он был намерен пополной насладиться этой связью.
— Я что, похож на человека, который путешествует напереполненных паромах?
— Добраться до материка можно только так. Или на вертолете.
— А зачем, когда у меня своя яхта? На ее борту нам никто непомешает.
Дэймон медленно обвел ее взглядом с ног до головы. Светлыеволосы, белая майка, светло-желтые брюки и сандалии без каблука. Она выгляделасвежей и соблазнительной, и это ничего общего не имело с хитроумнымизаговорами. Она казалась... невинной.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!