📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгУжасы и мистикаОзеро кошмаров - Ричард Карл Лаймон

Озеро кошмаров - Ричард Карл Лаймон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 25
Перейти на страницу:
Лиза не вернулась домой? Она определенно не могла жить там одна, теперь, когда ее отец ушел. Однако она могла вернуться туда, хотя бы за вещами.

Мистер Баркер ждал их.

- Они у вас? - спросил он, освещая их своим фонариком.

- Да, спасибо.

- Ладно, возвращаемся в лодку.

Когда они приблизились к берегу, Сэмми подошла ближе к Берту.

- Где живет Лиза? - спросила она.

- B... - слова замерли на ее губах, когда далекий выстрел разорвал ночную тишину.

Глава 9

- Живо! Все в лодку! - воскликнул мистер Баркер. Он первым сел в лодку и поспешно завел мотор. - Я хочу знать, почему стреляли, - добавил он, прежде чем дать газу.

Лодка рванулась вперед.

- Куда мы едем? - спросила Марта.

- В пасть чудовищу, - ответил Эрик.

- Это так необходимо? - нервно сказала Марта.

- Все будет хорошо, - заверил ее Рон. - Мы останемся здесь, а папа пойдет посмотреть, что случилось. Он заместитель шерифа. Понимаешь, ближайший полицейский участок находится за много миль отсюда. Он повернулся к отцу. - Откуда, по-твоему, пришел выстрел?

- Мне кажется, от Парсонов.

- Хестер Парсон? - спросила Сэмми.

Рон выглядел удивленным.

- Ты знаешь Хестер?

- Я слышала о ней. Джеб Уоллес сказал нам, что он и его приятели обнаружили вампира в ее доме.

- Вампира?

- Да, этот вампир, кажется, убил несколько человек в 1953 году.

- А... "Убийца Tрех Oзер"? Он был безумным садистом, а не вампиром, - слегка пренебрежительно сказал Рон.

- Джеб так не думает, - подметила Сэмми.

- Джеб - сумасшедший, как и его сын, - возразил Рон.

Сэмми пожала плечами.

- Да, скорее всего, - согласилась она.

- Рон! - крикнул мистер Баркер. – Принимайся за управление!

Пока Рон направлял лодку к берегу, мистер Баркер обратился к остальным:

- Послушайте, разумно будет если вы побудете в лодке, пока я попытаюсь выяснить, почему стреляли. Я ненадолго. Есть вопросы?

Они покачали головами.

Они миновали небольшой мыс, и Берт увидел свет нескольких фонариков, которыми размахивали угрожающие силуэты перед хижиной Хестер Парсон. Лица, освещенные сиянием фонариков, выражали гнев и страх. Перед дверью хижины перед ними стоял лейтенант Шоу.

Некоторые из мужчин, державших фонарики, обернулись. Один из них, в потрепанной шляпе и с ожерельем из чеснока на шее, подошел к берегу и сделал лодке знак удалиться.

По спине Берта пробежала дрожь. Он взглянул на Сэмми. Она смотрела на мужчину неподвижным взглядом. Без сомнения: это был Джеб Уоллес, и в его глазах плясал огонек безумия.

- Глуши мотор, - крикнул Баркер сыну.

Рон так и сделал, и лодка замедлилась, плавно скользя к скелетоподобным останкам причала Хестер Парсон.

- Не беспокойся об этом, Баркер! - воскликнул Джеб Уоллес.

- Я выполняю свой долг, Джеб, - возразил мистер Баркер.

- Рад вас видеть, - крикнул лейтенант Шоу. - Вы сможете дать мне руку, чтобы остановить этих бешеных.

- Что происходит, Бифф?

- Они преследуют Эстер, и бог знает почему.

- Эта старая ведьма прячет вампира! - воскликнул Джеб. - Мы просто хотим, чтобы она передала нам гроб для очищения. Мы никому не желаем вреда, по крайней мере людям.

Носовая часть лодки ударилась о сваи, и мистер Баркер взобрался на пристань. Направив луч фонарика на облезлый, обшарпанный пол, он начал осторожно продвигаться вперед. Половина досок отсутствовала. Оставшиеся скрипели и стонали под его тяжестью.

Джеб угрожающе приблизился к причалу, решив помешать мистеру Баркеру присоединиться к полицейскому. Он нес лук на плече, но, видимо, не имел никакого намерения использовать его.

- Стой, где стоишь, Джеб, - крикнул ему мистер Баркер.

Широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие, он перешагнул зияющую дыру прямо посреди платформы.

То был момент, когда Джеб решил бросить в него свой пылающий факел. Мерцающее пламя описало в темноте кривую. Мистер Баркер отшвырнул его в сторону, но, вскрикнув, потерял равновесие. Он отчаянно взмахнул руками и стал падать навзничь, поскользнувшись на гнилых досках и тяжело плюхнувшись в озеро между двумя сваями.

- Папа! - воскликнул Рон, прыгая за борт.

Берт увидел, как остальные бросились к лейтенанту Шоу.

- Назад! - приказал полицейский, стреляя в воздух.

Один из нападавших попытался нанести ему удар факелом, но Шоу увернулся и ударил мужчину кулаком. Напавший на него упал навзничь, а его спутники набросились на молодого лейтенанта. Тот ударил рукоятью по черепу первого, но остальные схватили его за плечи, вырвали у него оружие и обездвижили.

- Их надо остановить! - воскликнула Сэмми.

Она рывком поднялась и нырнула за борт, прежде чем Берт успел ее остановить. Он смотрел, как она быстро плыла к берегу, а потом решился последовать за ней. Поскольку вода была неглубокой, он нырнул плашмя, и удар, несмотря на спасательный жилет, перехватил у него дыхание.

Берт забыл о своей боли, чтобы плыть как можно быстрее, его руки атаковали воду изо всех сил, ноги яростно колотились. Он не останавливался, пока не почувствовал под руками каменистое дно. Поднявшись, он побежал к берегу.

Сэмми, стоявшая перед ним, уже ступила на берег.

- Остановитесь! - крикнула она. - Отпустите лейтенанта!

Берт, в свою очередь, поднялся на берег и последовал за сестрой. Сэмми вскочила на спину одному из людей, окруживших лейтенанта Шоу. Мужчина издал глухое рычание и споткнулся, увлекая в свое падение одного из своих спутников. Берт подобрал с пола факел и пригрозил им ближайшему из нападавших. Рукав мужчины загорелся, и с пронзительным криком тот побежал нырять в озеро.

В ночи прогремел выстрел. Берт обернулся и увидел Джеба Уоллеса, направившего дуло пистолета на висок лейтенанта.

- Прекратить! - приказал он. - Иначе я ему мозги вышибу!

Борьба тут же прекратилась. Сэмми, все еще державшаяся за спину одного из мужчин, отпустила его и стала на ноги. Один усатый высвободился от Эрика, схватившись за ноги, а другой, с выпирающим животом, оттолкнул Клиффа. Возле причала Рон и его отец вернулись на берег в компании человека с обожженным рукавом.

Берт огляделся в поисках Марты. Потом он увидел ее в лодке. Лодка, которую они не успели пришвартовать, медленно дрейфовала, удаляясь от берега.

- Эстер! - позвал Джеб. - Вылазь из хижины!

На пороге убогого убежища появилась сгорбленная старуха. Длинные серые локоны свисали на ее худые

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 25
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?