Наложница генерала - Катерина Александровна Цвик
Шрифт:
Интервал:
— Сложно? — Я сделала к нему шаг и запнулась. — По-моему, сложно разобраться в частностях, а в целом все просто: Кахет готовит захват приграничья и уже довольно сильно в этом продвинулся. Постоянная дискредитация короля, шпионы, наводнившие всё тут, подкупленные чиновники и стража, а еще страх, в котором последние полгода живут жители приграничья. Серж, еще чуть-чуть — и вспыхнет бунт! И я хочу понимать, все ли так плохо, или это я себе надумала! Поверь, незнание не сделает меня спокойнее! — под конец я уже эмоционально размахивала руками.
А Серж стоял напротив в не до конца расстегнутой рубашке, скрестив руки на груди, и внимательно на меня смотрел.
Глава 18
Глава 18
— Кто тебе об этом рассказал? — неожиданно спросил Серж.
— Что?
— Я спрашиваю, кто так подробно просветил тебя насчет ситуации в приграничье?
— То есть в то, что я сама могла сделать такие выводы, ты не веришь?
— Эмма, я сейчас серьезен как никогда.
— Я тоже.
Я расправила плечи и вздернула повыше подборок. В душе пустило корни разочарование
— Эмма… — Серж сощурил глаза и сделал ко мне шаг. — У меня два варианта: или тебе кто-то все подробно рассказал, или…
Раздавшийся в этот момент стук в дверь заставил меня вздрогнуть всем телом. А Серж, постояв еще несколько секунд и внимательно посмотрев, отвернулся и пошел открывать дверь.
— Да, — бросил он солдату, осмелившемуся нас потревожить.
— Там обоз. Много раненых. Говорят, что на них напали неподалеку совсем недавно!
Секунду помедлив, генерал бросил:
— Передай отряду готовиться. Где Матео?
— Он внизу, велел вам сообщить.
— Хорошо, — Серж оглянулся, бросил на меня косой взгляд. — Эмма, постарайся не выходить из комнаты. Сейчас в округе опасно, — и, захватив с собой снятый китель, быстро покинул комнату.
Но не успел он уйти, как ко мне вошла встревоженная Мартина со своим извечным чемоданчиком в руках.
— Ты идешь? — коротко спросила она.
Я провела руками по волосам, проверяя аккуратность прически, и усилием воли задвинула мысли о недосказанных словах Сержа подальше. А воли для этого понадобилось немало, потому что одним из вариантов этой недосказанности было то, что он догадался, что я — душа из другого мира. Или просто другая душа в теле Эммы. И как он отнесется ко мне, если я подтвержу это, — большой вопрос. А если не подтвержу, что ему говорить о том, откуда домашняя девочка Эмма, не видевшая ничего, кроме своего дома, обучавшаяся по канону местных аристократок и на книжках, которые она читала вместе с Дримваном, могла научиться так думать?
Я уже успела узнать свою мачеху и ее окружение, и понимала, что единственное, что они могли сказать — это посетовать на коварных отравителей, которые хотят испортить им жизнь, и пожаловаться, что из-за распоясавшихся разбойников им пришлось зря потратить в дороге целых полдня и остановиться в какой-то занюханной деревеньке. Ну или потребовать у благоверного, чтобы немедленно отыскал разбойников и наказал их. А услышав разговор старосты с женой, скорее всего, просто приказала бы их высечь за неподобающие речи. Конечно, я утрирую — не стоит грести всех под одну гребенку, — но в общем все именно так.
А я не прежняя Эмма, и воспитана не здесь и не так, как местные дамы. Я понимала, что нужно доносить свои мысли аккуратнее, но, распалившись, сказала ровно то, что думала. Мне казалось, что Серж уже привык ко мне новой, но, видимо, не настолько. Или тема разговора оказалась слишком серьезной.
Я коротко выдохнула. Сейчас нужно решать, что делать дальше. И, глядя на Мартину, я понимала, что не смогу просто отсидеться в номере, пока она будет спасать людям жизни, да и не хочу этого.
А потому решительно ответила ей:
— Да, конечно! Что мне нужно взять?
Глава 19
Глава 19
Мы с Мартиной спустились в трактир и увидели, что везде на лавках и на полу лежали и сидели раненые люди. Пострадавших было много — десятка два женщин, мужчин, детей... Кажется, подруга растерялась при виде такого количества. Она застыла на лестнице, а ее взгляд метался от одного раненого к другому. Я тоже растерялась, но, имея практику работы с людьми, быстрее пришла в себя.
— Трактирщик! — позвала я. — Организуйте кипяченую воду, спирт, бинты. Пришлите подавальщиц. Нужно очистить один стол для приема раненных и помочь при перевязках. — Затем обратилась к смотревшим на нас людям. — Добрый вечер. Я жена генерала эн Даркена, наместника этих земель. Это, — я указала на Мартину, — знахарка. Мы поможем вам. Сначала осмотрим детей, потом тяжелораненых, и постепенно осмотрим остальных. Очереди создавать не нужно. Сидите на своих местах. Только поднимите руки те, рядом с кем есть пострадавшие дети и тяжелораненые. — Я обернулась и обратилась к своим охранникам: — Нужно будет помочь перенести тяжелораненых на стол, который для нас освободят.
— Но, госпожа, генерал приказал не отступать от вас ни на шаг, — нахмурился старший из охранников.
— Вы правда думаете, что здесь сейчас кто-то способен причинить мне вред? — Я с укором посмотрела на мужчину, и он неохотно согласился следовать моим указаниям.
И началось.
Слава богиням, у детей серьезных ран не обнаружилось, лишь легкие царапины, которые достаточно было просто обработать. А вот с остальными так не повезло. Мне пришлось взять в руки иглу и впервые в жизни наживую зашивать небольшие раны. Что-то более серьезное Мартина брала на себя.
В первый раз у меня тряслись руки, пришлось приложить немало усилий, чтобы не показать окружающим своего состояния. Не хватало еще, чтобы о жене генерала говорили, что она взялась помогать людям, а потом позорно струсила или бухнулась в обморок.
Пошло веселее, когда мелкие перевязки взяли на себя подавальщицы, которым это было не в первой —
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!