Царь царей - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
“Хорошо. Отцовский револьвер?”
“У меня.- Эмбер похлопала по своей кожаной сумке.
“Тогда вот это.- Шафран взяла большую серебряную фляжку Райдера и наполнила ее из графина, стоявшего на столе. Она была рада видеть, что ее рука не дрожит.
Эмбер сама сделала свой выбор. Она схватила альбом Шафран и пенал с неиспользуемой верхней койки, завернула их в промасленную ткань и сунула пакет в сумку.
- Звезда Соломона, - неожиданно сказала Шафран. Она рывком открыла еще один обтянутый кожей сундук, и на мгновение воздух наполнился кружевами и льном, когда она перебросила через плечо свои сорочки и нижние юбки. - Вот он!- Она достала богато украшенный резьбой деревянный футляр и открыла его. Внутри находилось украшение-что-то вроде серебряной эмблемы, заключенной в замысловатую сеть цепей и перевязанной лентами. Она вытащила его, распахнула пальто и попыталась застегнуть его изнутри.
- Позволь мне помочь.- Шафран вздернула подбородок, и Эмбер помогла надежно закрепить украшение, а затем снова расправила пальто на спящем племяннике. На кровати лежала тонкая шелковая шаль, зеленая с золотом и все еще слабо пахнущая пряным воздухом каирских базаров. Эмбер обернула его вокруг шеи сестры и заправила концы. Кисточки коснулись носа Леона, он чихнул и снова заснул.
С палубы они услышали громкий грохот и грохот, а затем новый хор криков.
- Эмбер, они спускают шлюпки. Мы должны идти. - Сказал Райдер.”
Эмбер оглядела уютную, тихую каюту. Газовые лампы по-прежнему ровно горели в своих резных стеклянных абажурах, согревая тени. - А что, если это пустяки, Саффи? Мы могли бы подождать и посмотреть.”
“Если ничего не случится, они снова нас заберут.”
Эмбер резко кивнула. Последний взгляд на хижину, и они покинули ее. В коридоре они увидели жену полковника, крупную даму, закутанную в белый стеганый халат, делавший ее похожей на дорогой кремовый торт.
“Куда же вы спешите, мои дорогие девочки?- Она зевнула.
“На палубу к шлюпкам, Миссис Коббет, и Вы тоже должны пойти, - сказала Шафран.
- О, чепуха, моя дорогая. Просто небольшая проблема с двигателем.”
Эмбер положила руку на плечо женщины. От нее пахло лавандовым мылом. - Мистер Кортни пошел посмотреть, что происходит, Миссис Коббет. Но он сказал, что мы должны идти к лодкам. Пойдемте с нами.- Она посмотрела в лицо миссис Коббет с настойчивой мольбой. Шафран тянула ее за запястье, пытаясь оттащить от себя.
Пожилая женщина усмехнулась. - После чтения "Рабов Махди", моя дорогая, я могу понять, почему вы видите несчастье в каждой мелочи, но утром вы будете чувствовать себя глупо, Мисс Бенбрук, я обещаю вам.”
Эмбер попробовала еще раз. - Пожалуйста, приходите, Миссис Коббет!- Шафран сильно дернула Эмбер за запястье. Миссис Коббет только махнула рукой и вернулась в свою каюту.
Эмбер позволила протащить себя через салон и выйти на холодный ночной воздух. Несколько пассажиров первого класса мужского пола находились на палубе, пользуясь случаем покурить и немного поболтать. Эта сцена, казалось, так не вязалась с ощущением растущей срочности в ее собственной крови. Никто из джентльменов не казался встревоженным, но Эмбер наблюдала за лицами членов экипажа, когда они двигались вокруг них. Они выглядели серьезными.
- Смотри!- Сказала Шафран и показала пальцем. Одна из двухконтурных спасательных шлюпок по правому борту была почти готова к спуску. Парусиновый чехол был снят и уложен, припасы из шлюзового ящика на палубе были доставлены, и пока они смотрели, четверо членов экипажа Ласкара забрались внутрь, а четверо других занялись канатами, готовясь спустить его в воду с чугунных шлюпбалок.
Даже в этом темном углу палубы было видно, что спасательная шлюпка наполовину пуста, но команда уже готовилась ее освободить. Один из офицеров увидел, что к ним спешат две девушки.
- Держись!- крикнул он матросам на канатах, а затем протянул руку Эмбер и Шафран, словно помогая им сесть в экипаж в Сент-Джеймсском парке.
“Она не полная!- Сказала Шафран.
Офицер быстро заговорил: “Если котел взорвется, корабль может затонуть в считанные минуты, Миссис Кортни. Лучше всего как можно быстрее спустить на воду несколько лодок. Если вам нужно забрать выживших, вы можете это сделать. Все готово!”
Матросы на палубе принялись крутить ручки у основания шлюпбалок, с которых свисала спасательная шлюпка. Лодка закачалась, когда металлические рычаги с лязгом и грохотом встали на место, пока спасательная шлюпка не оказалась над водой.
На полную луну упала тень, и костяшки пальцев Шафран побелели, когда она вцепилась в качающийся борт лодки. На мгновение стало странно тихо, но ночь уже не казалась такой прекрасной.
- Ну, хватит!- крикнул офицер на палубе. - Еще ниже!”
•••
Райдер добрался до котельной через несколько минут после первых взрывов. Один из членов экипажа попытался задержать его у двери, но он, даже не сбавив скорости, протиснулся вперед. Колокола на телеграфе все еще звонили. Когда Райдер протиснулся внутрь, один из инженеров вставил деревянную ручку в нужное положение и прокричал приказ “остановить двигатели”. Сверху до Райдера донесся стук сапог по металлическому трапу, и главный инженер, наполовину одетый в форменную куртку, с лицом, все еще сморщенным от сна, соскользнул вниз по трапу.
“Что за чертовщина такая?- крикнул он еще до того, как упал на палубу.
- Взрыв в топках котлов номер три и четыре, сэр.”
Райдер огляделся по сторонам. Было жарко и темно, как в аду. Дверь средней топки на корме была распахнута, и узкое отверстие, через которое кормили углем чудовище корабля, было широко разорвано. Взрыва оказалось достаточно, чтобы разорвать металл на части. Пол, на котором он стоял, был скользким от крови, а в воздухе пахло угольной пылью и раскаленным металлом.
Главный инженер схватил говорившего за шиворот: “Что, черт возьми, ты имеешь в виду под "взрывами"?”
Кто-то громко кричал. Металлический осколок, брошенный из дверцы топки, рассек руку одного из кочегаров по локоть. Потерявший сознание от боли и шока человек сидел в озере собственной крови и смотрел на свою отрубленную конечность, которая лежала в Ярде слева от него, мягко согнув пальцы. Он причитал и что-то бормотал. Один из его товарищей по команде в небесно-голубом тюрбане пытался перевязать хлещущий обрубок промасленной тряпкой, но тот уже был весь в крови.
- Они взорвались!- сказал мужчина в яростный взгляд инженера. - Триммер Хан принес
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!