📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиОгонь с юга - Джульет Э. Маккенна

Огонь с юга - Джульет Э. Маккенна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158
Перейти на страницу:

— Кейда! — В оклике Ризалы от руля прозвучало предостережение. Он взглянул на быстро приближающийся островок и увидел слабую струйку дыма, поднимающуюся в ясное небо.

— Видишь лодку?

— Да, вон там. — Кейда обернулся. Дев указывал на отдаленный остров в начале цепи, ведущей вглубь владения Дэйшей. — Это быстрая трирема. С меченосцами по обеим палубам.

— Не иначе как там Джанне, — медленно произнес Кейда. — Она появилась здесь раньше. — Он разгладил рубаху, не вполне ему подходящую, ибо ее кроили на Дева, но все-таки шелковую и лучшую, какую он мог найти здесь. Хотя бы рукава достаточно длинны, чтобы скрыть самые скверные из шрамов на руках. Костяной завиток драконьего хвоста стал достаточно нарядным украшением, пусть и необычным, и при нем серебряное кольцо с изумрудом Шека Кула, содержащее ключ к тайнописи, чтобы доказать, что он вправе требовать к себе уважения.

— Дев, я просил тебя посмотреть, нет ли на востоке кораблей Чейзенов.

— Я посмотрел. Ни одного. Ни на севере, ни на юге, ни где-либо еще, — ответил чародей с бодростью, неожиданной для столь израненного человека. — Они все застряли возле Зубов Змея.

Не было слов, которые выразили бы отчаяние Кейды. Он провел рукой по своей тщательно причесанной бороде. Ветерок холодил шею, ибо Ризала искусно подстригла ему волосы.

— Где ты хочешь бросить якорь? — Она изучала берег.

— На пляже перед башней, — внезапно принял решение Кейда. — Хватит мне таиться и скрываться.

— Только после того, как Джанне Дэйш, по твоему слову, разнесет весть, что нас не следует трогать, — твердо сказал Дев. — С подробным описанием кораблей, моего и девочки.

Кейда отрывисто кивнул.

— Ты будешь волен повернуть на север, как только пожелаешь.

— Не хочешь, чтобы мы распространяли неподобающие россказни? — Насмешливый блеск возник в распухшем глазу Дева. — Или обнимались с тобой перед твоей благородной супругой?

— Это было бы последнее, что ты сделал бы, и ты это знаешь, — без тени улыбки отозвался Кейда.

Никто не проронил ни слова, пока Ризала вела «Амигал» к берегу. Кейда скользнул через поручень в привязанный сзади ялик и с плеском погреб через мелководье к пляжу.

Джанне сидела на песке одна, присматривая за небольшим костерком из плавника и сухой травы с дюн. Она подняла взгляд со слабой улыбкой, когда он вытаскивал ялик из волн.

— Кейда!

На Джанне была светло-желтая рубаха скромного покроя и штаны из тонкого хлопка, собранные у щиколоток золотыми цепочками. Волосы, заплетенные в косу, спускались по спине, на шее висело одно-единственное ожерелье, плетеный шнур с крохотными жемчужинами, а кольца и браслет были простыми обручами из золотой ленты.

— Джанне!

Кейда обнаружил, что понятия не имеет, что делать дальше. Все многократно повторенные, заранее подготовленные объяснения казались неуместными теперь, когда он приветствовал эту женщину в скромной одежде, сидящую у костра, а не первую жену владения Дэйш, облаченную со всем надлежащим ей великолепием, перед торжественно возносящейся в небо башней безмолвия.

Он истосковался по теплу ее рук, обвивающих его, по ее душистой мягкости, и вдруг страстно ощутил это. Но обниматься с ней сейчас, когда она сосредоточилась на поддержании огня, не стоило. Он увидел, что она сгребает золу и угли через тесные ряды бледных раковин, всаженных в песок.

— Белые двустворки?

Она небрежно кивнула.

— Я подумала, что нам следует снова поесть вместе.

— Как прошло плавание? — И он присел рядом с ней.

— Поистине ужасно. — Джанне ткнула в песок обугленным концом палочки. — Ты видел, что сделали дикари с людьми, которых захватили?

— Кое-что, — осторожно сказал он.

Джанне поглядела на него глазами, блестящими от непролитых слез.

— Мужчины и женщины мертвы от жажды, в то время как дожди принесли нам воды сполна, и ее хватит на год. Дети заперты в загонах, точно дикие звереныши, и оставлены умирать от голода. Сиркет посылает мне весть о новой жестокости с каждого острова, который освобождают силы Дэйшей. Даже если они еще живы, когда до них добираются свои, половина умирает в течение дня-двух. Их погребают в ямах, набивая туда, как дрова, худых, как палки. Что они делали, Кейда, эти дикари? Для чего они все это делали?

— Не знаю, — беспомощно произнес Кейда. — Все, что я могу тебе сказать: они мертвы. Люди, которые это замышляли, которые привели захватчиков.

— Чародеи? — И Джанне пристально посмотрела на него.

Кейда уверенно кивнул.

— Все мертвы.

Я, конечно, не собирался возражать, когда Дев вздумал убедиться в этом с помощью ясновидения.

Джанне ничего не сказала, а сосредоточилась на моллюсках, которых пекла.

Ощущая все большую неуверенность в себе, Кейда оглядел пустынный берег.

— Как идет война за владение Чейзенов?

— Довольно хорошо. — Джанне положила свою палочку и чуть подвинулась. — Тяжелейшая задача — позаботиться, чтобы каждый остров действительно оказался очищен от дикарей. Оравы их там и сям все еще совершают ночами набеги на деревни, которые, как нам казалось, уже в безопасности, хотя без волшебства, которое их поддержало бы, наши меченосцы расправляются с ними достаточно быстро.

— А наши потери? — Кейда проглотил мучительное предчувствие. — И наших союзников, Редигалов и Ритсемов?

— Не самые непоправимые, — ответила Джанне.

— А что о Сариле Чейзене? — Кейда безуспешно попытался умерить свой гнев. Джанне поднялась на ноги и стряхнула с себя песок.

— Спроси его сам.

— Что? — Кейда вконец оторопел.

— Чейзен Сарил! — властно позвала Джанне. — Подойди.

— Дэйш Кейда, — Чейзен Сарил бочком выбрался из-за башни безмолвия с суетливой улыбочкой. — Вот уж не думал, что увижу тебя снова.

— А я думал, что увижу тебя и твои корабли среди первых, кто пойдет на приступ, ради освобождения твоей земли. — Кейда не видел причины сдерживаться. — Почему твои корабли до сих пор толпятся вокруг Зубов Змея, в то время как другие отплыли, чтобы пролить ради тебя кровь? О чем ты думаешь?

— О моих детях. О моих Секни и Олкаи. — Чейзен Сарил порядочно сбавил в весе, и кожа его висела мешком. Глаза, темные и тревожные, смотрели из покрытых синяками впадин. — Вот все, о ком я думаю. Те, кого вижу, когда заря насмехается над моей бессонницей, когда сновидения раздирают любое забытье, в которое повергает меня усталость. Я вижу их смерть. Я вижу огонь и молнию, поражающие их. Я вижу, как чародеи дикарей смеются над их мертвыми телами и замышляют порабощение моего народа. Это все, о чем я думаю, Кейда.

— У тебя действительно немало причин для скорби. — Кейда ожесточил свое сердце против отчаянной мольбы в словах этого человека. — Но тебе следует отложить ее и подумать о долге перед твоим народом.

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?