Digging for the Bones - paganaidd

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 181
Перейти на страницу:
степени житель шестнадцатого, чем думал.

Узел в желудке Гарри разжался окончательно. Он старался не натворить и не наболтать каких-нибудь глупостей, но несколько набежавших слёз облегчения смахнуть всё же пришлось.

Мистер Уизли выудил из-за пазухи клочок пергамента, посмотрел на него и очень медленно произнёс:

— Знаешь, Северус, я как раз собирался тебе сказать… Я сделал, как ты предлагал, и нашёл отчёт по следствию Эйлин. Я… э-э… заметил, что у вашей семьи не было законного представителя.

Снейп резко покачал головой.

— На это не было денег, — проворчал он. — Какое это имеет значение?

— Ну, я уверен, что этот вердикт должен был стать для вас источником ряда трудностей.

— Можно сказать и так, — фыркнул Снейп.

— Ну, если пересмотреть дело… Видишь ли, у тёти Мюриэл отличный адвокат, — мистер Уизли посмотрел на миссис Уизли, словно ища поддержки. — Думаю, если мы ей скажем, для чего это, Мюриэл поможет нам с апелляцией.

— Вы… — Снейп, казалось, не находил слов. Он откашлялся, сглотнул. — Вы готовы принять в этом участие?

Миссис Уизли взяла у мистера Уизли клочок пергамента и прочла. Когда она снова подняла голову, её глаза казались очень яркими.

— О, Северус, мне очень жаль, — она потянулась через стол и похлопала его по руке. — Конечно, мы поможем. Джинни, Гарри, — внезапно сказала она, — идите, дорогие, и приведите себя в порядок к чаю.

Они оба кивнули. Когда Гарри уходил, Снейп поймал его за локоть.

— Спасибо, что сказал мне, Гарри, — серьёзно произнёс он хрипловатым голосом. — Я знаю, это было трудно.

Гарри кивнул, не зная, что ответить, и вышел в коридор.

Джинни на полпути к лестнице остановилась и повернулась к нему.

— Спасибо, Гарри, — неловко сказала она. — Не то чтобы мне была противна эта идея или что-то в этом роде… Но…

Гарри улыбнулся; он всё ещё боялся, что она рассердится.

— Да, — согласился он.

Гермиона и Рон бросились вниз по лестнице, как только услышали Джинни и Гарри.

— Ну что? — спросила Гермиона, как и час назад.

Джинни с облегчением улыбнулась Гермионе.

— Гарри попросил Снейпа отменить договор.

— Вот так просто? — ошеломлённо спросил Рон. — Я не думал, что он когда-нибудь передумает. Он такой…

Гарри видел, как Рон пытается сообразить что-нибудь, чтобы описать его опекуна не слишком оскорбительно.

— Да, — согласился Гарри.

— Может быть, заклинание сделало его лучше? — предположила Гермиона.

— Я так не думаю, — покачав головой, рассмеялась Джинни. — Он накинулся на Фреда и Джорджа за то, что дразнили Гарри, и теперь они чистят курятник зубными щётками.

____________

*ретроактивная — имеющая обратное действие (прим. пер.)

Глава 55. Чай с Лили

Страшно подумать, как опасно близко подошёл Северус к тому, чтобы потерять доверие мальчика. То, что предложила Молли, казалось таким разумным и целесообразным. Идеальный способ избежать преследования ребёнка со стороны Министерства и попутно сохранить в тайне истинное происхождение Гарри.

Когда Гарри вошёл в кухню, выглядя таким измученным и несчастным, и забормотал, пытаясь объяснить своё отношение к помолвке, у Северуса на кончике языка вертелось заявить мальчишке, что в волшебном мире так принято и ему придётся к этому привыкнуть.

«Северус, остановись».

В голове против этой идеи возражало, казалось, несколько голосов, но высказалась лишь Лили:

«Он никогда раньше ни о чём не просил, — и чуть мягче добавила: — Разве ты не помнишь, какой я была, когда впервые услышала об этом обычае?»

Однажды Лили закатила истерику, когда одна из её соседок по Гриффиндору, придя в школу, рассказала о помолвке, которую устроили её родители в обмен на какой-то магический долг или что-то в этом роде.

Там, у озера, она в мельчайших подробностях рассказала Северусу, в какой ужас привела её эта новость. Тирада Лили началась с того, что её бабушка была суфражисткой* и пошла работать в прачечную, отказавшись в четырнадцать лет становиться прислугой. Лили продолжала говорить о политике и профсоюзах, о большинстве из которых Северус понятия не имел. В результате Северус осознал лишь одно: маглорожденные, как и маглы, не видели в раннем обручении ничего правильного.

«Не делай этого, Сев», — повторила Лили.

После такой просьбы Северус никак не мог отказать ребёнку. Каким бы разумным ни казался волшебникам их план, магловское происхождение, похоже, делало задуманное ими совершенно неприемлемым для мальчика.

Это почти стоило того, чтобы увидеть шок в глазах Гарри. К сожалению, также усилилось впечатление, что никто никогда раньше ребёнка не слушал.

Молли слишком легко согласилась — это настораживало, но девчонка, кажется, расслабилась после того, как он согласился отменить договор. Похоже, у неё тоже были возражения.

«Не могу понять, почему», — насмешливо заметила Лили.

Прямо сейчас его окклюменция, казалось, могла удержать всех, кроме Лили.

После чая пришла записка от Люпина, в которой он выражал сожаление, что Северусу придётся остаться у Уизли ещё на несколько дней. Очевидно, Альбус нуждался в оборотне для установки защиты.

Северус снова упомянул, что они с Гарри могут уехать и не путаться под ногами у Молли. Та только сердито зыркнула на него, а потом сделала вид, что ничего не слышала, хотя, несомненно, признала потребность Северуса в одиночестве, наколдовав эту маленькую веранду за задней дверью Норы, на которой он сейчас сидел и благодаря которой мог не запираться в спальне.

Хотя больше одного-двух дней веранда не продержится — это не что иное, как защищающее от дождя заклинание и согревающие чары, создающие иллюзию крыши, пола и окон. Артур охотно просветил его, что Молли так делала, когда мальчикам зимой надоедало в четырёх стенах и они сводили её с ума. Тогда Молли либо запирала здесь озорников, либо укрывалась сама.

Артур принёс для Северуса нормальное кресло, приставной столик и пуфик.

— Трудно выносить мальчишек, когда тебе негде уединиться, — весело заметил Артур и поставил на маленький столик чайный поднос и тарелку с печеньем.

Северус немедленно воспользовался долгожданной тишиной, чтобы поговорить с Лили. Или, скорее, выслушать от неё нотацию.

— Ты знаешь, что тебе нужно сделать, — её голос был таким отчётливым, что казалось, он доносится откуда-то извне. — Ты должен ему сказать.

— Лили, я не могу, — пробормотал он. — Это расстроит его.

— Может, и так, — ответила она, — но будет гораздо хуже, если он сам всё узнает.

1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 181
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?