Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия - Алиса Климова
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
апреля соответственно.
91
… Neville … Longbottom is … Snape’s daughter … (сассанахск.)
92
Вендетта… вендетта… Красивая традиция, мелкое хулиганство, связывающее друг с другом поколения… (фр.)
93
Вендетта… вендетта… Это блюдо, что едят холодным. Что готовят из чести и запекают в огне страстей… (фр.)
94
Englishman (сассанахск.)
95
«Slithy» means «lithe» and «slimy» (сассанахск.)
96
Ле шевалье сан пер эт сан репрош (фр.) — рыцарь без страха и упрёка.
97
В третьей главе ГПиТК у Молли Уизли имеется книга «Наколдуй себе сыр». Кстати, соусы для детей она тоже вполне себе наколдовывала. Ну и Шимус, согласно фильму ГПиФК чай себе делал (хотя хотел, естественно, что-то более спиртосодержащее).
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!