Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс
Шрифт:
Интервал:
— Мы знаем. Ты забыла оставить ключ под ковриком. — Джорджи задрала голову и широко улыбнулась Исандро: — Мы не должны попадаться тебе на глаза. Ты не любишь детей? — Она наморщила нос.
— Зависит от детей. — Он взглянул на худого мальчишку со светлыми волосами. — Ты Гарри?
Тот кивнул.
— Идите, идите. — Зои выудила из кармана связку ключей и бросила ее Джорджи. — Я сделала вам сэндвичи. Приду к ланчу.
— Что ты читаешь? — Исандро прочитал название на обложке. — Любишь звезды?
Ну конечно. Тощие мальчишки с книжками всегда предпочитают друзьям звезды. Исандро сам был таким, пока в шестнадцать не вымахал на двенадцать дюймов и мгновенно не превратился из жалкого зануды в популярного спортсмена.
Гарри кивнул, розовея.
— У меня в кабинете висит фотография туманности Конская Голова. Ты видел?
— Нам нельзя заходить в дом. Особенно в ваш кабинет. — В отличие от сестры, Гарри был послушным мальчиком. — Я люблю смотреть ночью в небо, а когда вырасту, стану астрофизиком.
Зои моргнула.
— Здорово, — сказал Исандро.
— Дети, идите! — Зои вздохнула с облегчением, когда они оба послушались. С Джорджи нельзя ничего знать наверняка.
— Вы тоже ступайте, — сказал мужчина, когда дверь за ними закрылась. — Позвоните в агентство, пусть они пришлют замену этой… как там ее… — Сюзи.
— И возьмите выходной на остаток дня. Я уезжаю в Лондон.
Зои не ожидала увидеть его в ближайшее время — насколько она понимала, это было обычным делом. Но в следующие несколько недель Монтеро то и дело внезапно появлялся в поместье, когда на ночь, когда и того меньше. Не зная, когда он явится следующий раз, Зои редко могла расслабиться и поначалу не понимала, что происходит. Потом она сообразила, что Исандро пытается подловить ее на ошибке, как бы хлопотно это ни было. Правда, это не объясняло, почему он привез Гарри книгу, полную фотографий галактик и туманностей. Мальчик ждал его приездов… и не он один.
Когда его водитель остановил машину на светофоре, Исандро выключил планшет и провел рукой сквозь волосы. Он собирался провести конец недели в Лондоне, но в последний момент решил все-таки поехать в Рэйвенвуд. Там он мог почитать отчеты, не отвлекаясь. «О да, там совершенно не на что отвлекаться», — с сарказмом сказал голос в его голове.
— Это…
Вынырнув из собственных мыслей, Исандро проследил за взглядом водителя:
— Да, это они.
— Одни?
Исандро кивнул. Он не видел поблизости силуэта, о котором последнее время иногда задумывался. Хорошо, думал почти все время. Не думать об экономке было практически невозможно, особенно при том, что быть незаметной она совершенно не умела.
— Похоже, что одни.
И это было очень странно. В управлении хозяйством Зои Грейс была безнадежна, но о своих племянниках заботилась ревностно. Исандро не мог представить, что она позволила бы детям бродить без присмотра.
— Мне остановиться?
Кивнув, Исандро отстегнул ремень безопасности и дождался, пока Алекс припаркуется. Двойняшки, похоже, спорили, а их тети по-прежнему не было видно. Гарри увидел его первым. От облегчения на бледном лице мальчика у Исандро сжалось сердце. Он подавил порыв обнять ребенка. Гарри уже начал к нему привязываться, и было бы просто жестоко позволить ему это, а потом исчезнуть из его жизни. Тетя найдет мальчику кого-то, кого сочтет надежным для роли отца, наверняка кого-нибудь невообразимо скучного. Она с такой готовностью жертвовала собой ради детей, что наверняка получала удовольствие от роли мученицы.
— Мы потеряли тетю Зои. То есть сначала мы убежали, а потом потерялись.
Исандро перевел это как «Джорджи убежала, а Гарри последовал за ней». Кто в этой паре был заводилой, угадать было несложно.
— Мы не потерялись, — перебила девочка. — И если бы ты не заставил меня вернуться… — Воровать нехорошо!
— Мы не воровали! И собирались вернуть, значит, только одолжили, правда? — Она глянула на мужчину в поисках поддержки.
— Одалживать без разрешения — все равно что воровать. А убегать от тети… Вы представляете, как она волнуется? — Исандро сам представил распахнутые от ужаса синие глаза и поморщился оттого, как кольнуло его сердце.
Двойняшки тревожно переглянулись.
— Об этом мы не подумали, — призналась Джорджина.
Стараясь не замечать, как у нее дрожит голос, Исандро повел детей к машине. Но против всхлипов безжалостный промышленный магнат был бессилен.
— Не волнуйтесь, — сказал он успокаивающе. — Я позвоню вашей тете и передам…
— Не позвоните, — сказали дети в один голос.
— Почему это?
— У нее телефон разряжен. Выключился, когда звонила тетя Хлоя.
Исандро сделал глубокий вдох, потом выдох. На месте Зои он бы сейчас возвращался по пройденному пути. Хотя он никогда не оказался бы на ее месте. Во-первых, он никогда не остался бы с разряженным телефоном, а во-вторых, не взял бы на себя ответственность за пару таких дьяволят.
Дьяволята смотрели на него с безграничной верой, что он все уладит.
— Хорошо, где вы были, когда убежали, и где — до этого?
Кошмарная паника навеки стиснула внутренности Зои, с того момента, как она обернулась, чтобы велеть детям поторопиться к машине, — и не увидела их. Когда она их найдет, то никогда больше не спустит с них глаз. Если сперва не задушит. Она бежала по тротуару, спрашивая прохожих, не видели ли они двоих детей, и не обращала внимания на взгляды в спину. «Завтра это будет всего лишь воспоминанием, — твердила она как мантру. — Завтра мы с Хлоей вместе посмеемся над этим». Вот только до завтра было далеко, а Хлоя все еще была в Бостоне.
К тому времени, как Зои добралась до палатки с лодками напрокат, ее сердце пыталось проломить ребра. На ногах она держалась только из-за уверенности, что найдет детей на реке.
Палатка была закрыта, но, пока Зои лихорадочно думала, что же делать дальше, из-за угла появился парень с замком и связкой ключей в руках. Увидев девушку, парень вытащил наушники из ушей:
— Извините, мы уже закрылись.
— Я ищу племянников, — сказала Зои, прежде чем он снова заткнул уши. — Им по семь лет. Они могли взять один из ваших каноэ. — Ее трясло от напряжения, но, к ее гордости, голос звучал почти спокойно.
— Извините, мы закрыты. — Парень сунул наушники в уши, и паника в душе Зои превратилась в ярость.
Сузив глаза, она сделала шаг ближе и дернула за провода наушников, не обращая внимание на вскрик парня.
— Мои племянник и племянница, они хотели поплавать на каноэ. Ты их видел?!
Парень пятился от нее, явно чуя, что ответ из него могут вытрясти.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!