📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПылкая вечеринка на Багамах - Дженнифер Хейворд

Пылкая вечеринка на Багамах - Дженнифер Хейворд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30
Перейти на страницу:

Он вспомнил тот день, когда его собственный мир рухнул. Ему было тринадцать лет. Отец с трудом смирялся с собственным разорением, а мать ушла в неизвестном направлении. Всю следующую неделю Санто размышлял, какой велосипед взять с собой в крошечную квартиру, которую они сняли над магазином бытовой техники, куда Нико устроился на работу. Санто пытался осознать, что на этот раз его мать ушла навсегда.

Грязная квартира сразу шокировала и огорчила его. Все было ему чуждо: и тесно стоящие друг к другу дома в районе, и маленькие комнатки. В ту ночь их отец впервые напился. А Санто закатил истерику, не желая привыкать к переменам. Он не хотел жить в одной комнате с Лаззеро. Он не желал добираться до школы на электричке. Но потом Нико приказал ему угомониться и заявил, что они со всем справятся.

Однако сильнее всего Санто потрясло то, что его волевой старший брат выглядел таким же потерянным и расстроенным, как и он.

С тех пор между братьями начался разлад. Глубоко вздохнув, Санто подумал, что его сын не будет расти в таком эмоциональном напряжении. Жизнь Лео будет стабильной и счастливой.

Он откинулся на спинку стула, держа в руке чашку кофе, и посмотрел на линию горизонта за окном своего кабинета. Он так сосредоточился на том, чтобы все сделать правильно, что даже не подозревал о том, как это повлияет на Лео. Ведь он так стремительно вырвал мальчика из привычного ему мира и лишил всего, что было ему знакомо.

У Лео осталась только Джованна. Санто помнил, как мальчик доверчиво прижался к ней. Она олицетворяла для него покой и постоянство.

Через некоторое время Джованна вошла в его кабинет и уселась на край письменного стола. Санто поднял глаза от отчета, который читал.

— Как он?

— Спит. — Она смягчилась. — Последние недели у него было много впечатлений.

Санто приуныл. Он не хотел, чтобы его сын расстраивался.

— С ним все в порядке, — пробормотала она и коснулась рукой его щеки. — А о чем думаешь ты?

Санто отмахнулся от эмоций и постарался отвлечься, уставившись на ее белую хлопчатобумажную футболку и вишнево-красные шорты.

Джованна покраснела.

— Я имела в виду не это.

— А я это. — Он усадил ее себе на колени.

Глядя в ее красивые глаза, он понял, почему ни одна другая женщина не могла его удовлетворить. Обхватив рукой затылок Джованны, он наклонил ее голову и поцеловал в губы, желая забыть о грусти.

Следующие две недели Джованна оформляла интерьер их нового дома в Саутгемптоне. Санто работал как сумасшедший, готовясь к запуску нового большого проекта. Он уходил на работу в шесть утра, вовремя возвращался домой, ужинал с семьей и укладывал Лео спать.

Вскоре должна была состояться крупная вечеринка «Молодые меценаты». Это было одно из самых престижных городских событий, которое проводилось каждое лето для сбора благотворительных средств. На этой вечеринке Джованне предстояло дебютировать в роли жены Санто. Она бы с радостью отказалась от участия в ней. Но поскольку Хлоя, один из крупнейших меценатов музея и председатель «Эволюшн», организовала это событие, пропустить его было невозможно.

Платье для вечеринки Джованна выбирала с помощью Кьяры.

— Прекрасно. — Кьяра оглядела ее с головы до ног. — Этот цвет очень тебе идет.

— Но это. — Джованна указала на декольте темно-кремового платья. — Я не смогу надеть бюстгальтер.

— В этом вся суть. — Карие глаза Кьяры сверкнули. — Санто будет в восторге.

Вечеринка «Молодые меценаты» проходила в музее Клойстерс. Он представлял собой подобие средневекового монастыря, в нем размещалась великолепная коллекция средневекового искусства и архитектуры.

Построенный в 1930 году американским нефтяным магнатом Джоном Рокфеллером для демонстрации объектов средневекового искусства, музей располагался в живописном месте с видом на реку Гудзон. Все гости сошлись во мнении, что им стоило потратить сорок минут на поездку из центра города, чтобы оказаться в этом месте. Они поднимались по красной ковровой дорожке по лестнице, их встречали официанты с подносами с шампанским.

Основной зал, где проходил коктейль, был украшен фиолетовыми и розовыми световыми проекциями, которые отбрасывали блики на старинные произведения искусства и витражи.

Джованна заметила на вечеринке много знакомых лиц. И постаралась игнорировать перешептывания у себя за спиной. Она делала вид, что не замечает хитрых подтекстов во вроде бы вежливых вопросах. И решила притвориться глухой, тупой и слепой и просто терпеть, потому что сегодня Санто был рядом с ней.

Чертовски привлекательный в серебристо-сером костюме и темно-синей рубашке, он держал ее за руку и наблюдал за ней, словно ястреб, пока они двигались в толпе гостей. А она, помня его слова о том, что ей следует быть жестче и сильнее, горделиво вздернула подбородок и расправила плечи.

Роскошная Кьяра в темно-синем платье собственного дизайна, расшитом бисером, и элегантная Хлоя в белом платье длиной до лодыжек вскоре увели Джованну с собой, чтобы вместе с ней насладиться произведениями искусства. Она начинала успокаиваться и понимать, что наконец-то у нее появились настоящие друзья. Эти женщины, как и Далила, готовы ей помогать. У нее будет семья, готовая ее защитить.

Санто прислонился бедром к барной стойке, наблюдая за Джованной, и разговаривал с Лаззеро о его поездке в Европу. Сегодня на вечеринке были самые красивые женщины Нью-Йорка, но ни одна из них не заставила Санто трепетать от желания, кроме его жены. У Джованны были потрясающие ноги и фигура.

Сегодня она справилась со сплетнями и издевками со спокойным достоинством, которого он от нее ожидал. Она блистала как яркая жемчужина. Санто не мог оторвать от нее глаз.

— В раю все в порядке?

Санто перевел взгляд на своего брата. И проигнорировал его насмешку, потому что избегал нового разговора о своей жене.

— У нас все прекрасно, — протянул он. — Спасибо, что спросил.

Личная жизнь Санто складывалась именно так, как ему хотелось. У него красивая жена, потрясающая сексуальная жизнь и довольный сын, который заставляет его улыбаться каждый вечер.

— Рад слышать. — Лаззеро залпом выпил виски и указал на Санто бокалом. — В аэропорту Мадрида я встретил Гервасио Дельгадо. Мы ужинаем с ним в субботу вечером.

Санто моргнул. Гервасио Дельгадо, король розничной торговли Испании, управлял самой популярной в мире сетью магазинов одежды «Дивертидо».

Санто выгнул бровь, глядя на своего брата.

— Дельгадо — известный затворник. Как тебе это удалось?

Лаззеро пожал плечами.

— Он спросил меня, чем мы занимаемся. Я рассказал ему об «Элевейт». Ему стало интересно.

Санто воодушевился.

— По-твоему, у нас есть шанс?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?