📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПо тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 39
Перейти на страницу:

— Ничем не могу помочь.

— Да, ты его выручал, только на этот раз ты перегнул палку.Тебе остается лишь одно.

— Что?

— Утереть нос Селлерсу. Только, пожалуйста, не ссылайся наменя!

— Вы имеете в виду миссис Честер?

— Я имею в виду миссис Честер. Ты дал ей денег.

Она на «скорой» помчалась в аэропорт. По всей видимости,села в самолет до Денвера. В Денвере с ней что-то случилось. Для нее было тамзаказано инвалидное кресло, и кто-то умыкнул ее из аэропорта. Даю тебе двепопытки, чтобы угадать, кто это был.

— Хотите сказать, что это был наш клиент?

— Я хочу сказать именно это, — поморщилась Берта. — Зажарьтеменя, как устрицу, но я бы с радостью вонзила бы в него свои когти!

Я не стал возражать.

— Этот чертов клиент, — пыхтя, продолжала Берта, — подставилтебя самым элементарным образом.

Он заманил тебя в ловушку, подкинув немного деньжат, послечего спокойно исчез с горизонта. Знаешь, что я тебе скажу?

— Что?

— Селлерс считает, что эта Филлис Даусон — не та, за когосебя выдает. Что она никакая не дочь Клейтона, а его любовница. И что он —богатый человек, которому пришлось бы за все расплачиваться.

Я сунул руки в карманы и плюхнулся на стул.

— Ну? — требовательно продолжила Берта. — Скажи хотьчто-нибудь.

— Дайте подумать.

— Поздно спохватился, черт тебя возьми. Раньше нужно былодумать, до того, как сунуть голову в петлю. Конечно, мне будет тебя недостоватькак партнера, но…

Селлерс как пить дать отнимет у тебя лицензию. Он простовзбешен. Таким я его никогда не видела. Он заявил, что на поиски миссис Честерброшено тридцать сотрудников его подразделения.

— Вполне возможно, — невозмутимо отозвался я. — Но до меняему не добраться.

— Что значит — не добраться?

— Он дал мне срок, в течение которого я должен был назватьимя моего клиента, и пообещал в присутствии свидетелей, что, если я назову этоимя, он от меня отстанет.

— Держи карман шире, — возразила Берта. — Мне он сказал, чтоты пытался подбить его на такой шаг, но он тебя предупредил, что, если тыпопытаешься хоть раз нарушить правила, тебе несдобровать. И по его словам, тыих уже нарушил. Ты назвал ему имя клиента, но на тебе все равно виситсоучастие… Он велел передать: если ты доставишь к нему миссис Честер сегодня додвенадцати ноль-ноль, то значительно облегчишь себе жизнь, и что он несобирается мириться с детективным агентством, которое норовит покрыватьпреступников.

— Я не могу привезти ее. Я даже не знаю, где она находится.

— Селлерс ее отыщет! — грозно предупредила Берта.

— Здесь очень много неясного, — проговорил я через некотороевремя. — Это просто в голове не укладывается.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Давайте начнем с самого начала, — предложил я. — Переднами не такое уж серьезное дорожное происшествие. На пешеходном переходе сбитаженщина, однако она не так уж сильно пострадала. Во всяком случае, труп в делене фигурирует. Идем дальше. Какие-то таинственные люди появляются на сцене стакой кучей денег, какая и не снилась миссис Честер. Мы берем эти деньги иобращаемся к жертве. Причем делаем это в спешке и под покровом тайны. Мнеудается передать ей десять штук и телеграфировать нашему клиенту. Все проходитбез сучка без задоринки. Меня никто ни о чем не спрашивает. Меня даже не просятпоторговаться. Тот, кто стоит за всем этим, просто передает мне по-быстромудесять тысяч.

— Я понимаю, куда ты клонишь, — заметила Берта. — Ты хочешьсказать, что машиной управляла некая важная особа.

— При условии, что машина вообще была.

— Что?

— Откуда мы знаем, что она была?

— Что ты несешь?

— В этой чертовой истории все чересчур гладко. Почему ФрэнкСеллерс так быстро сел мне на хвост? Как он узнал, что миссис Честер заплатилиза молчание?

— Но ведь миссис Честер проболталась. Она показала деньгисоседке.

— А с чего это Селлерс обратился к соседке?

— Он проводил расследование.

— Но как могло случиться, что полицейский такого ранга, какСеллерс, взялся расследовать столь заурядный случай?

— Потому что… это важно.

— В тот момент это еще не было важным. Этот случай непредставлял собой интереса до тех пор, пока дело не дошло до сокрытиясвидетельств преступления — если предположить, что преступление вообще имеломесто.

— Но ведь машина сбила человека!

— Хорошо, — согласился я, — давайте во избежание спороврешим, что так оно и было. Но как мог Селлерс лично заняться расследованием, даеще и прибыть на место так быстро?

— Я не знаю, — чистосердечно ответила моя напарница. — ЭтогоФрэнк мне не говорил.

— Есть только один способ быстро добраться на местопроисшествия. А именно: получить наводку.

— И кто, по-твоему, его навел? — с любопытством спросилаБерта.

Я все еще сидел на стуле, голова моя лихорадочно работала.

— Ну? — уже громче повторила Берта. — Так кто же он?

— В данных обстоятельствах это должен быть один из трех…нет, один из четырех.

— Не тяни.

— Либо это наш клиент, Клейтон Даусон. Либо его такназываемая дочь Филлис. Или Сидней Элдон, приятель Филлис. Или же КолтонЭссекс, адвокат. К тому же мы не знаем, действительно ли есть девушка — СидниЭлдон.

— Ты что, совсем тронулся? — спросила Берта. — Ни один изних не решился бы на такое. Они рискуют потерять все.

Я поднялся на ноги:

— Меня не будет весь день, а может быть, дня два-три.

— Можешь повторить это еще раз, — проговорила Берта. — Тебянет, и точка. Только я не собираюсь якшаться с человеком, потерявшим лицензию.Селлерс настоятельно рекомендовал мне умыть руки. И я это делаю.

— О'кей, — пожал я плечами, направляясь к двери. — Значит,мы больше не партнеры.

Я отправился в свой кабинет и по дороге наткнулся наплачущую Элси Бранд.

— Что случилось, Элси?

— Берта мне все рассказала.

— Про лицензию?

— Да.

— Не обращай внимания.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?