Барьер Сантароги - Фрэнк Герберт
Шрифт:
Интервал:
— Ну, хорошо! — произнес наконец Марден. — Заканчивайте обедать, осмотрите долину, а вечером мы обговорим все вместе с Дженни.
«А ведь он не верит, что все так просто», — подумал Десейн.
— Вот, возьмите, — сказал Марден, взял с сиденья портфель и поставил его на стол. — Можете заниматься рынком Сантароги. Им и без того уже известно все, что вы хотите узнать. Но они хотят использовать вас совсем по-другому.
— И как же они хотят меня использовать?
— Узнаете сами, док. Может быть, тогда вы поверите моим словам.
Марден вернулся к своему салату и с аппетитом принялся за еду. Десейн, положив вилку, спросил:
— А что случилось с теми охотниками, которых вы схватили сегодня?
— Отрезал им головы и замариновал, — усмехнулся Марден. — А вы что подумали? Их просто оштрафовали и отправили в кооператив, в цех упаковки товара.
— Какая в этом польза?
— Знаете, док, — начал Марден, указывая вилкой на Десейна, — вы воспринимаете это точно так же, как Уин… Уин Бурдо.
«Воспринимаю что?» — подумал Десейн. Вслух же спросил:
— И как же Уин воспринимал это?
— Поначалу не желал смириться. Но этого и следовало ожидать, учитывая его непростой характер. Однако, насколько я помню, потом он довольно быстро успокоился. Да и, наконец, сам Уин устал от бесконечных скитаний, которые и привели его в Сантарогу.
— А вы психологи-любители! — язвительно заметил Десейн.
— Совершенно верно, док. Но нам хотелось бы иметь еще одного профессионала.
Десейн был смущен таким дружеским отношением капитана дорожной инспекции.
— Доедайте свой салат, — сказал Марден, — и вы забудете все свои тревоги.
Десейн проглотил еще один кусок цыпленка, политого соусом Джасперса. Признаться, теперь, поев, он чувствовал себя лучше. Голова прояснилась, мысли работали четко. Он знал, что временами голод притупляет все чувства. Еда снимает психологическое давление, позволяя разуму нормально функционировать.
Марден, закончив с едой, откинулся на спинку стула.
— Прогуляйтесь, — посоветовал он. — Сейчас вы смущены, но если вы действительно столь наблюдательны, как утверждает Дженни, то скоро сами во всем разберетесь. Я думаю, вам здесь понравится, — с этими словами он встал из-за стола.
— Выходит, я должен поверить вам на слово, что меня используют, — произнес Десейн.
— Я же не выгоняю вас из долины, верно? — сказал Марден.
— А телефонной связи по-прежнему нет? — спросил Десейн.
— Откуда мне знать! — ответил Марден и взглянул на часы. — О, мне уже пора уходить. Позвоните мне после того, как переговорите с Дженни.
Сказав это, он ушел. Подошел официант и начал собирать тарелки.
Десейн смотрел на его круглое лицо, седые волосы и согбенные плечи.
— Скажите, почему вы живете здесь? — спросил психолог.
— Что? — послышался в ответ скрипучий голос.
— Почему вы живете в Сантароге? — повторил Десейн.
— А как же иначе? Здесь же мой дом.
— Но почему именно этот город, а не, скажем, Сан-Франциско или Лос-Анджелес?
— Да вы просто сошли с ума! Что я могу найти там такого, чего мне не хватает здесь? — он ушел, унося тарелки.
Психолог задумчиво покосился на свой портфель, стоящий на столе. Изучение рынка. На сиденье стула напротив он увидел край газеты. Протянув руку, он схватил газету и прочитал название: «Сантарога-Пресс». В левой колонке был обзор международных новостей. Краткость и манера изложения поразили Десейна. Каждое сообщение занимало один абзац.
Например: «Эти психи все еще убивают друг друга в Юго-Восточной Азии». До Десейна не сразу дошло, что это было сообщение о войне во Вьетнаме. Следующий абзац: «Курс доллара на международном валютном рынке неуклонно падает, однако американские средства массовой информации продолжают замалчивать этот факт. Финансовый крах, который вполне способен разразиться на текущей неделе, по-видимому, мало кого волнует — все в основном озабочены тем, как провести предстоящие два дня выходных, а не пятницей, грозящей превратиться в Черную».
Новый абзац: «Женевские переговоры по разоружению могут ввести в заблуждение только невежественных и самодовольных людей. Напоминаем: во время предыдущего раунда переговоров бомбы падали во многих местах нашей планеты». Следующий: «Правительство Соединенных Штатов продолжает расходовать деньги налогоплательщиков на огромную пещеру, которая засекречена в горах неподалеку от Денвера. Интересно, сколько высших военных чинов и правительственных официальных лиц вместе с семьями захотят туда переехать, когда широкой общественности станет известно об этом факте?» «Франция еще раз попыталась сунуть нос в дела США, сделав заявление, что ВВС Соединенных Штатов, базирующиеся на французских авиабазах, должны покинуть территорию Франции. Может, они знают что-то, о чем нам не известно?» «Из-за автоматизации производства еще четыре процента трудоспособных граждан оказались выброшенными на рынок рабсилы. Неужели никого не волнуют судьбы лишних людей?»
Десейн опустил газету и поднял невидящие глаза. Черт возьми, эту газету уж точно выпускает какая-то подрывная антиправительственная организация! Кучка коммунистов? Может, в этом и есть разгадка тайны Сантароги?
Он посмотрел вверх и увидел стоящего рядом официанта.
— Это ваша газета? — спросил официант.
— Да.
— А! Наверное, Эл дал вам ее, — он начал поворачиваться, когда Десейн спросил у него:
— А где ресторан приобретает продукты?
— В долине, доктор Десейн. Говядина поступает с ранчо Рэя Аллисона, расположенного у въезда в долину, а цыплята — с фермы миссис Ларсон к западу от нашего города. Овощи мы получаем из теплиц.
— Спасибо, — Десейн вернулся к газете.
— Хотите еще что-нибудь заказать? Эл сказал, чтобы вам подавали все, что вы только пожелаете. Оплачивать будет он.
— Нет, спасибо.
Официант ушел, и Десейн вернулся к чтению газеты. Он решил тщательно изучить ее. В ней было восемь страниц, рекламы почти не было — только на первой, да и половина последней отводилась для рекламных объявлений, которые нагоняли тоску: «В магазине „Бреннер и Сыновья“ недорого продается спальная мебель. Пришедший первым первым и обслуживается. Имеется также мебель высокого качества местного производства». «Четыре новых холодильника (16 кубических футов) можно приобрести на рынке Льюиса. Справки о ценах по телефону». В качестве иллюстрации служил улыбающийся толстяк, держащийся за открытую дверцу холодильника. Остальные объявления касались в основном купли-продажи и обмена: «Имею тридцать ярдов домотканой шерсти (ширина 54 дюйма), нуждаюсь в хорошей ленточной пиле. Звонить Эду Джанки на мельницу номер один». «Однотонный грузовик марки „Форд-56“ куплен мною два года назад и до сих пор в приличном состоянии. По словам Сэма Шелера, он стоит около пятидесяти долларов или хорошую телку. Уиллиам Маккой, Ривер Джанкшн».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!