Анонимное общество любителей морских купаний - Владимир Свержин
Шрифт:
Интервал:
— Хорошо, ты видела ее в море, я тебе верю. В конце концов, почему в цирке уродов Барнума могла быть русалка, а в море нет? Насколько я помню, сам Барнум отлавливал их у островов Фиджи. Когда цирк Барнума выступал в Париже, я видел мумию этой твари. Мерзкое страшилище, похожее на обезьяну и тунца одновременно. А теперь, если не возражаешь, я вернусь к игре.
— Владимир, она была красива. Во всяком случае, в верхней части.
— Дорогая, оставим верхнюю часть красотки до после игры.
Алиса фыркнула и быстрым шагом направилась к выходу.
— Еще раз прошу извинить меня. — Тарло вернулся к столу. — Итак, господа, туз пик, король пик, дама пик, валет… ну и в довершение всего — десятка. С вашего позволения — роял-флэш. — Граф придвинул к себе лежащие в центре стола купюры. — Желаете продолжать? — В этот миг дверь зала вновь открылась, Владимир поглядел и с досадой бросил: — Увы, похоже, мне все-таки придется на время прерваться.
К столу, ловко маневрируя между собравшимися, пробирался Андре.
— Что-то стряслось? — недовольно глядя на него, поинтересовался граф.
— Срочная депеша, ваше сиятельство!
— Прошу извинить, надеюсь, позже я вернусь к игре. Забери это. — Тарло указал камердинеру на деньги и, пробормотав себе под нос: «Что за день такой, право слово!», — направился к выходу.
Андре указал на дверь кабинета.
— Нам сюда.
Тарло пожал плечами. Судя по начищенной до блеска табличке, кабинет принадлежал главному распорядителю игорного дома.
— Прошу, ваше сиятельство. — Камердинер приоткрыл дверь. За массивным резным столом, подобно сфинксу возле пирамид, высилась Мари Ле Блан. Рядом в чиппендейловских креслах сидели баронесса и ее камеристка.
— Только не говори мне, что речь пойдет о русалке, — оборачиваясь к Андре, проговорил граф.
— О ней, осмелюсь доложить.
Тарло вздохнул и переступил порог.
— Присаживайтесь, граф, — пророкотала мадам Ле Блан. — Андре, и ты не стой в дверях. Я собрала вас здесь…
— …чтобы сообщить пренеприятнейшее известие, — пробормотал Тарло.
— Пренеприятнейшее известие? — удивилась хозяйка кабинета. — Отчего же? Ничуть. Скорее хорошее. Ваша очаровательная невеста рассказала нам о встрече с русалкой.
— Мадам, в Пажеском корпусе, где я имел честь учиться, был замечательный преподаватель естественных наук. Так что я готов с большим интересом выслушать любые легенды о русалках, кентаврах, грифонах и прочих обитателях бестиариев. Но не просите, чтобы я принимал их всерьез.
— Тем не менее, граф, происшествие заслуживает внимания. Мадам Алиса своими глазами наблюдала существо, чрезвычайно похожее на русалку. Завтра оно назначило встречу в открытом море. Кстати, баронесса, — шеф тайной службы принца устремила суровый взгляд на красотку, — я вынуждена предостеречь вас от очередных попыток сбежать.
— Кто вам сказал, что я намеревалась сбежать? Это была небольшая морская прогулка.
— Именно так, именно так, — кивнула мадам Ле Блан. — Однако наперед знайте, русалка спасла вас от больших затрат. Пройди вы еще милю, и наперерез вам был бы выслан флагман его высочества. А оплата израсходованного угля впоследствии была бы вычтена из денег, отпущенных на ваше содержание.
Алиса в негодовании поджала губки, но анонимная купальщица не удостоила внимания ее выразительную гримасу.
— Итак, русалка передала верительную грамоту, в которой говорится, что она дочь повелителя Атлантиды и уполномочена наладить дипломатические отношения между обитателями суши и жителями морских глубин.
— Бред какой-то! — хмыкнул Тарло.
— Мне очень важно мнение вашего сиятельства, однако вы его выскажете потом. А сейчас прошу меня не перебивать. Я только что от его высочества. Бумага соответствует всем правилам дипломатического протокола, но что особенно занятно, так это футляр, в котором она была доставлена. Вы его видели, сударыня, — она повернулась к Алисе.
— Да, изящная безделушка.
— Весьма, — подтвердила Мари Ле Блан. — Она была изготовлена в середине XVIII века и предназначалась для нашего посланца в Венеции. Корабль вышел из порта в 1789 г. Но около берегов Сицилии он попал в шторм и затонул, как утверждалось, на глубине около пятидесяти метров. Не буду вдаваться в подробности, но из-за того, что эта «безделушка» не достигла цели, французы оккупировали наше княжество. Архивариус его высочества принес даже эскиз, по которому заказывался серебряный футляр. Как вы, несомненно, знаете, все предметы, которые заказываются казной, сейчас непременно фотографируются, а в ту пору зарисовывались. Так что можете не сомневаться, этот предмет больше века лежал на морском дне.
— Почему же не сомневаться? Я вот как раз сомневаюсь. Человек с этим футляром мог спастись. Футляр могло вынести на берег приливом, он мог очутиться в шлюпке. Его мог заметить ныряльщик.
— Так могло быть, но шанс крайне мал.
Граф дернул плечом.
— Это уж как вам будет угодно. В конце концов, почему непонятная русалка и ее верительная грамота должны нас как-то занимать?
— Его высочество желает своими глазами удостовериться в существовании этого живого чуда. Если она и впрямь та, за кого себя выдает, можно не сомневаться, люди хлынут сюда потоком, а это, ясное дело, новые поступления в казну. Но мы не можем исключать, что эта более чем странная история может быть чьей-то аферой. В таком случае необходимо загодя принять меры.
— Я совершенно уверен, что это афера, — скривил губы граф Тарло.
— Вполне согласна, — поддержала Алиса. — С первого взгляда эта русалка показалась мне крайне подозрительной.
— Это прекрасно, что вы единодушны. Завтра вы, месье, и вы, мадам, отправитесь вместе со мной и его высочеством на торжественную встречу. Андре, ты знаешь, что делать. Мадемуазель Женевьева…
— Собрать все, что известно о появлении русалок за последний десяток лет.
— Вот именно, а лучше даже больше. А кроме того, выяснить, занимается ли ими кто-нибудь в Европе, что на сегодняшний день говорит научная мысль о встречах с русалками.
Девушка кивнула.
— А теперь до завтра, не смею вас задерживать.
В этот день самый большой, впрочем, и единственный корабль его высочества «Посейдония» вполне мог почувствовать себя флагманом. Едва, дымя трубой, он вышел в море, вслед за ним увязалась настоящая эскадра яхт и лодок всех размеров. Граф Тарло стоял на палубе флагмана, опираясь на планшир фальшборта, еще под впечатлением сцены, разыгравшейся только что на берегу. Его дорогая невеста, как водится, обворожительно улыбаясь, неспешно шла по набережной к сходням «Посейдонии», когда людской поток, будто щепку, подхватил ее и понес, сжимая и не выпуская из тисков спешащей к яхтам публики. Заметив у трапа Тарло, она взмахнула кружевным зонтиком. Тот с помощью Андре быстро пробился к Алисе, но та уже клокотала, как Везувий.
— Это немыслимо! — возмущалась она. — Эти люди едва не затоптали меня, они не обращали на меня внимания! И все из-за чего!? Из-за того, что какая-то
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!